Translation examples
Political development did not exist in a vacuum and could not be delinked from economic development.
Политическое развитие не происходит в вакууме и не может не увязываться с экономическим развитием.
Aid should not be tied to trade; delinking the two is crucial for poverty eradication.
Помощь не должна увязываться с торговлей; это имеет жизненно важное значение для искоренения нищеты.
There is a need to delink the mandate period of peace-keeping operations from their budget periods.
Необходимо обеспечить, чтобы период действия мандата операций по поддержанию мира не увязывался с их бюджетным периодом.
To delink hazard pay from the base/floor salary and to review the amounts every two years;
перестать увязывать выплаты за работу в опасных условиях с базовым/минимальным окладом и пересматривать суммы выплат каждые два года;
This is one among other reasons discussed below why debt relief should be delinked from the PRSP process.
Это одна из причин, о которых речь пойдет ниже и по которым облегчение бремени задолженности не следует увязывать с процессом БСВЗ.
Sustainable development, in particular, should delink economic growth from environmental degradation so as to promote both economic growth and environmental protection.
В частности, в устойчивом развитии не следует увязывать экономический рост с деградацией окружающей среды, для того чтобы содействовать как экономическому росту, так и защите окружающей среды.
302. On the basis of the above, the Commission decided that it would be appropriate to delink hazard pay from the base/floor salary for staff in the Professional and higher categories.
302. Исходя из вышесказанного, Комиссия сочла целесообразным не увязывать выплаты за работу в опасных условиях с базовым/минимальным окладом для сотрудников категории специалистов и выше.
I would especially urge the remaining countries in the sensitive region of the Middle East to delink their consideration of joining the Convention from other political and regional issues.
Я хотел бы особо призвать оставшиеся страны из такого тревожного региона, как Ближний Восток, не увязывать рассмотрение вопроса о присоединении к Конвенции с другими политическими и региональными вопросами.
Should the Committee fail to reach a satisfactory outcome on the issue at the current session, the Association proposed that future consideration of the funding and backstopping arrangements should be delinked from the introduction of the budgets.
Если Комитету не удастся найти удовлетворительное решение этого вопроса в ходе нынешней сессии, Ассоциация предлагает не увязывать будущее рассмотрение механизмов финансирования и поддержки с представлением бюджетов.
Such a possibility, however, did not find favour with some members who considered it important, legally and as a matter of policy, to delink the draft articles from the 1997 Convention.
Однако такая возможность не нашла поддержки среди ряда других членов Комиссии, которые сочли, что с правовой и стратегической точек зрения важно не увязывать проекты статей с Конвенцией 1997 года.
Efforts should be made to reduce or delink conditionalities.
Следует приложить усилия для сокращения степени обусловленности или увязки.
It was also suggested that PRSPs be delinked from the debt relief process.
Было также предложено отказаться от увязки ДССПН с процессом облегчения бремени задолженности.
The new two-year budget process delinked resources from programmes.
В рамках нового двухгодичного бюджетного процесса отсутствует увязка ресурсов и программ.
(d) Delinking of peacekeeping assessments from Security Council mandates
d) Отказ от увязки начисления взносов на операции по поддержанию мира с мандатами, утверждаемыми Советом Безопасности
47. Thus, it appears that the problem of the delinking of assessments from Security Council action is being addressed.
47. Таким образом, как представляется, проблема отказа от увязки начисленных взносов с решениями Совета Безопасности решается.
(b) Delink both the mobility and hardship allowances from the base/floor salary scale;
b) отказаться от увязки размеров обоих элементов надбавки за мобильность и работу в трудных условиях со ставками шкалы базовых/минимальных окладов;
He noted, in particular, that staff was completely opposed to any delinking of the mobility and hardship scheme.
В частности, он отметил, что сотрудники выступают абсолютно против любого отказа от увязки системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях со шкалой базовых/минимальных окладов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test