Translation examples
This number is still declining;
Этот показатель продолжает уменьшаться;
All these figures are declining year by year.
Все эти показатели из года в год уменьшаются.
21. Fertility is declining rapidly in the region.
21. В регионе стремительно уменьшается рождаемость.
Investments for health and education are in significant decline.
Существенно уменьшаются инвестиции на здравоохранение и образование.
Also the stigma of resorting to third parties is declining.
Кроме того, уменьшается непопулярность использования третьих сторон.
The market value of the Fund had continued to decline.
Рыночная стоимость активов Фонда продолжала уменьшаться.
The number of inter-State armed conflicts has been declining.
Число межгосударственных вооруженных конфликтов уменьшается.
Since 1993 this percentage has, however, been on the decline.
Правда, с 1993 года это соотношение уменьшается.
Contributions have been steadily declining since 2009.
С 2009 года сумма взносов постоянно уменьшалась.
The tuna stocks are declining each year.
Количество тунца с каждым годом уменьшается.
They were declining after the SODRA infusions took hold, but now...
Они уменьшались, пока мы капали ему SODRA, но сейчас...
Not To Rush, But, Uh, Fertility Does Decline Every Year For A Woman After The Age Of 35.
Нет причин, но, возможность родить ребенка уменьшается каждый год, для женщины, старше 35 лет.
Since the 1980s, the United States has become a more unequal society, and its economic dominance has declined.
Ќачина€ с 80-х годов экономическое неравенство в —оединенных штатах увеличивалось, а экономическое доминирование уменьшалось.
And by teaching them that they have receptors for the heroin... and that the more heroin that they take... their ability to make their own internal endorphins... their own internal heroin basically starts to decline... and the receptors start to become sub-sensitive... or there's actually less of them.
И я рассказала им о том, что в их клетках есть рецепторы для героина, и что, чем больше героина они принимают, тем сильнее снижается способность производить собственные внутренние эндорфины, собственный внутренний героин, и рецепторы становятся слабо чувствительными - фактически их количество уменьшается.
Their stock and credit gradually declined.
Ее капитал и кредит мало-помалу уменьшались.
Any rise in the average price of necessaries, unless it is compensated by a proportionable rise in the wages of labour, must necessarily diminish more or less the ability of the poor to bring up numerous families, and consequently to supply the demand for useful labour, whatever may be the state of that demand, whether increasing, stationary, or declining, or such as requires an increasing, stationary, or declining population.
Всякое повышение средней цены предметов необходимости, если оно не возмещается соответствующим повышением заработной платы, обязательно должно в большей или меньшей степени уменьшать способность бедных классов содержать многочисленные семьи, а следовательно, удовлетворять спрос на полезный труд, каково бы ни было состояние этого спроса — возрастает ли он, остается неизменным или сокращается, требует ли он возрастающего, неизменного или уменьшающегося населения.
Though, at present, few people, I believe, doubt of this, yet during this period, five years have seldom passed away in which some book or pamphlet has not been published, written, too, with such abilities as to gain some authority with the public, and pretending to demonstrate that the wealth of the nation was fast declining, that the country was depopulated, agriculture neglected, manufactures decaying, and trade undone.
Хотя в настоящее время немногие, думается мне, сомневаются в этом, однако в течение этого периода редко проходило пять лет, чтобы не появлялась какая-нибудь книга или брошюра, которая благодаря своей талантливости завоевывала некоторый авторитет у публики и которая доказывала, что богатство нации быстро уменьшается, что население страны сокращается, земледелие заброшено, промышленность в упадке и торговля замирает.
Some tribunals have declined to follow it.
Некоторые суды отказывались следовать этому положению.
Moreover, an airline may decline to board a diplomat or family member who declines to voluntarily permit the search of their personal baggage or person.
Кроме того, та или иная авиакомпания может отказывать в посадке на рейс дипломатам или членам их семей, отказывающимся добровольно согласиться на досмотр их личного багажа или личный досмотр.
No adverse inference is to be drawn if an accused declines to do so.
Не должно делаться никаких отрицательных выводов, если обвиняемый отказывается от этого.
His country declined to accept the report of the Group or its recommendations.
Его страна отказывается принять доклад Группы и признать ее рекомендации.
As for Morocco, it had declined to cooperate in investigations into the fate of those persons.
Марокко же отказывается содействовать выяснению судьбы этих лиц.
It became news if one declined to speak even in closed consultations.
Если кто-то отказывается выступить даже на закрытых консультациях, это становится сенсацией.
The core is the right to decline a service one is not content with.
Его основной смысл состоит в праве отказываться от услуги, которую лицо считает неудовлетворительной.
The KPA, however, has thus far declined to attend these talks.
Однако КНА до настоящего времени отказывалась от участия в этих переговорах.
I decline, sir.
Я отказываюсь, господин.
Well, I decline.
- Что ж, я отказываюсь.
Declining to speak first.
Отказываться говорить первым.
- I decline to answer.
- Я отказываюсь отвечать.
Economic conditions in Africa continue to decline.
Экономическое положение в Африке продолжает ухудшаться.
Burundi's balance of trade has continued to decline.
Продолжал ухудшаться торговый баланс Бурунди.
All economic indicators continued to decline steeply.
Все экономические показатели продолжали резко ухудшаться.
Palestinian living conditions have declined dramatically.
Условия жизни палестинцев резко ухудшаются.
338. The quality of life of poorer women continues to decline.
Продолжает ухудшаться качество здоровья беременных женщин.
The socio-economic conditions in LDCs have continued to decline.
Социально-экономические условия в НРС продолжали ухудшаться.
These advances notwithstanding, the state of the environment continues to decline.
Но, несмотря на эти достижения, состояние окружающей среды продолжает ухудшаться.
Despite the best efforts of the Secretariat, the quality of services provided was declining.
Несмотря на все усилия Секретариата, качество предоставляемых услуг ухудшается.
The world cannot prosper if the poorest continue to decline.
Мир не может процветать, если условия жизни самых бедных будут продолжать ухудшаться.
4. Women’s health services, in particular, continue to be in serious decline.
4. Медицинское обслуживание женщин, в частности, продолжает существенно ухудшаться.
He's health decline.
Его здоровье ухудшается.
His health is declining.
Состояние его здоровья ухудшается.
Frankie's condition is declining rapidly.
Состояние Фрэнки быстро ухудшается.
His mental status is declining.
Его психическое состояние ухудшается.
My health is declining rapidly.
Моё здоровье резко ухудшается.
Patient's lung function's declining rapidly.
Состояние лёгких пациента быстро ухудшается.
Treiber's condition is declining rapidly.
Состояние Трайбера ухудшалось слишком быстро.
- He's sinking into a decline, Mr Chivery.
- Его здоровье ухудшается, мистер Чивери.
Okay, she's been in decline for a while now.
Её состояние постоянно ухудшается.
Your kidney function is still declining.
Состояние Ваших почек всё еще ухудшается.
просклонять
verb
DECLINE THE NOUNS
( Просклонять существительные: перо, девочка, дом, велосипед, гора.)
Decline and have and be in the present and imperfect.
Просклоняй глаголы "быть" и "иметь" в настоящем и прошедшем незавершенном времени.
The declinable endings added to his name and surname disclose a change in his name, not only in its graphic representation, but also in its pronunciation.
Склоняемые окончания, добавляемые к его имени и фамилии, предполагают изменение в его имени, причем не только в его графическом изображении, но и в произношении.
The State party adds that personal names have, as a particularity, declinable endings in Latvia, indicating the sex of the person and showing whether names are used in singular or plural.
Государство-участник добавило, что в Латвии особенностью имен и фамилий является наличие склоняемых окончаний, указывающих на пол соответствующего лица и на то, используются ли имена и фамилии в единственном или множественном числе.
2. The Arab Group considers that, in spite of the slow pace observed in achieving national reconciliation and in finding a political solution, some perceptible progress has been achieved in the decline in fighting among factions and the greater inclination of their leaders towards negotiation.
2. Группа арабских государств считает, что, несмотря на медленный темп, отмечающийся в деле достижения национального примирения и поисков политического решения, достигнут некоторый ощутимый прогресс, проявляющийся в утихании вооруженной борьбы между группировками и в том, что их лидеры стали больше склоняться в пользу переговоров.
In the circumstances of the case, the Committee considers that the imposition of a declinable termination on his name and surname did not adversely affect his right, in community with the other members of the Jewish and Russian speaking minorities of Latvia, to enjoy his own culture, to profess and practice the Jewish religion, or to use the Russian language.
С учетом обстоятельств данного дела Комитет считает, что установление склоняемого окончания для его имени и фамилии не оказывает негативного влияния на его право сообща с другими представителями еврейского и русскоговорящего меньшинств Латвии пользоваться своей собственной культурой, исповедовать иудейскую религию или использовать русский язык.
Then might I suggest that next time an Eastern European asks you to perform depraved sex acts, you politely decline.
Мой тебе совет: когда в следующий раз восточноевропеец станет склонять тебя к всяческому разврату, вежливо откажи.
Without it, society went into decline.
Без этого общество приходит в упадок.
In Zambia, FDI was instrumental in rehabilitating the declining copper industry.
В Замбии ПИИ сыграли решающую роль в модернизации начавшей приходить в упадок меднорудной отрасли по производству меди.
Access to and the quality of education, especially at the primary level, is declining and health services are deteriorating.
Сокращается доступ к образованию и снижается его качество, особенно на начальном уровне, приходит в упадок система здравоохранения.
21. Rural health centres are in general on the decline, and in much poorer condition than urban ones.
21. Медицинские центры в сельских районах в целом приходят в упадок и находятся в намного более неблагоприятных условиях, чем такие же учреждения в городах.
The language had been taught as an elective in primary school since 1996, but its use was in decline for various reasons.
С 1996 года берберский язык преподается в начальной школе на факультативной основе, по ряду причин эта деятельность приходит в упадок.
Since the military coup of 1962, the economy in Myanmar has steadily declined, making it progressively more difficult for people to meet their basic needs.
14. С момента военного переворота в 1962 году экономика Мьянмы неуклонно приходила в упадок, все более и более затрудняя удовлетворение основных потребностей населения.
61. With regard to the electricity sector, I have already drawn the Security Council's attention to the extreme gravity of the situation and its accelerating decline with potentially disastrous consequences.
61. Что касается сектора энергоснабжения, то я уже обратил внимание Совета Безопасности на исключительную серьезность ситуации и на то, что он все стремительнее приходит в упадок, что может иметь катастрофические последствия.
The main policy response was to substitute cheap imported oil for expensive national coal, a measure which justified the "coalmine decline" process.
Главной политической мерой в ответ на это стало замещение дорогого национального угля дешевой импортной нефтью, чем и объясняется процесс "прихода в упадок угольных шахт".
This approach has affected the physical and spatial metamorphosis of cities to various degrees; some cities declined despite their historic value, while others have prospered.
Этот подход имел различные последствия с точки зрения физического и пространственного преобразования городов; одни города, несмотря на их историческое значение, приходили в упадок, в то время как другие процветали.
No task is greater or more urgent than to impress upon the economically leading nations that the world cannot ultimately prosper if the poorest continue to suffer and decline.
Нет задачи важнее и насущнее, чем убедить ведущие в экономическом отношении государства в том, что мир не сможет в конечном итоге добиться процветания, если беднейшие страны будут продолжать страдать и приходить в упадок.
Literacy, numeracy, the three Ls are in decline.
Грамотность, способность мыслить количественно, три Л (? ) - все это приходит в упадок.
The pattern seems to be that the winner of the war then goes into decline while the loser prospers.
Модель такова победившая страна приходит в упадок, апроигравшаяпроцветает.
We both know the shoe business is going to decline for some time in the future.
Мы оба знаем что обувной бизнес приходит в упадок и будет уменьшатся в будущем
The first and most obvious reason for the slowdown in Islamic science is that the Islamic empire itself falls into decline from the mid-1200s.
Первая и самая очевидная причина торможения исламской науки, что Исламская Империя сама... приходит в упадок в середине 1200 гг.
In the midst of the most destructive foreign war, therefore, the greater part of manufactures may frequently flourish greatly; and, on the contrary, they may decline on the return of the peace.
Поэтому в разгар самой разрушительной внешней войны мануфактуры в большей своей части могут сильно процветать и, напротив, могут приходить в упадок при восстановлении мира.
Their affairs continued to go gradually to decline, till at last, being in every respect a bankrupt company, they were dissolved by Act of Parliament, and their forts and garrisons vested in the present regulated company of merchants trading to Africa.
Дела компании продолжали постепенно приходить в упадок, пока, наконец, она не оказалась полным банкротом и не была распущена парламентским актом, а ее укрепления и гарнизоны были переданы теперешней привилегированной компании купцов, торгующих с Африкой.
Several delegates and members of NGOs strongly affirmed that racism was not in decline, but rather, new manifestations of racism were emerging.
Ряд участников и представителей НПО решительно заявили, что острота проблемы расизма не спадает; он лишь проявляется в новых и новых формах.
Their initial optimism following the Cairo Conference had been short-lived, however, once they realized that the intensity of international assistance was declining rapidly.
Однако их первоначальный оптимизм, вызванный Каирской конференцией, вскоре исчез, после того, как они поняли, что интенсивность международной помощи быстро спадает.
In dated sediment cores taken from lakes in Ontario, Quebec and northern New York State along a latitudinal transect in North America, BDE-209 was generally detected only in recent sediment horizons, and sedimentation fluxes were found to decline exponentially with latitude (Breivik 2006).
В датированных кернах донных отложений, взятых из озер в Онтарио, Квебек, и на севере штата Нью-Йорк вдоль одной широты в Северной Америке, БДЭ209 был обнаружен только в последних горизонтах осадочных отложений, и было установлено, что потоки осаждения спадают с экспоненциальной зависимостью от широты (Breivik 2006).
He realized that oil discovery had peaked in the 1930s and was declining.
Он осознал, что открытия месторождений нефти достигли своего пика в 1930х и уже спадали.
10 years later we were drilling and completing 4.5 times more oil wells than we were doing back when we peaked, and our domestic oil production from the lower 48 and the shallow waters of the intercontinetal shelf had already declined from 10.2 million barrels a day to 6.9 million barrels a day.
10 лет спустя мы бурили и укомплектовывали в 4.5 раз больше нефтескважин, чем мы делали это, в момент, когда достигли пика, и наше местное нефтепроизводство с континента и из мелководных интерконтинентальных шельфов начало спадать с 10.2 миллионов баррелей в день до 6.9 миллионов баррелей в день.
Stay-over and cruise ship arrivals declined by more than 5 per cent.
Число туристов, прибывающих на более продолжительный срок, и число заходов круизных судов сократились более чем на 5 процентов.
The Governor attributed that decline to a number of the cruise ships shifting from the Caribbean to Alaska and the Mediterranean.
По мнению губернатора, это связано с тем, что определенная часть туристских морских судов перестала заходить в Карибский бассейн, следуя вместо этого на Аляску или в Средиземноморье.
Unfortunately, political commitment to development assistance was waning, as a result of which funds had declined and debates for building consensus had often come to a dead end.
К сожалению, политическая воля оказывать помощь в интересах развития проявляется все меньше, что ведет к сокращению объема ресурсов, и дебаты, направленные на достижение консенсуса, зачастую заходят в тупик.
Again, this decline is exaggerated by artificially inflated cruise ship arrivals in 1996, when ships were redirected from other destinations that had not yet repaired their infrastructure damaged in the 1995 hurricanes.
Это сокращение также является чрезмерно большим в результате неестественно большого увеличения количества заходов круизных судов в 1996 году, когда их перенаправляли из других портов, инфраструктура которых еще не оправилась от ураганов 1995 года.
Declining the gambit.
Заходишь на гамбит.
Even in her declining years, whenever she would speak of it her eyes would light up.
Даже на склоне лет когда о нем заходила речь ее глаза загорались.
Even if these conditions remain constant, terrorist activity may escalate, decline or disappear.
Даже при неизменности таких условий террористическая деятельность может расширяться, идти на убыль или прекращаться.
It is also crucial to reverse the downward trend in official development assistance, particularly that to the agricultural sector, which, unfortunately, has continued to decline.
Важно также обратить вспять тенденцию к уменьшению объема официальной помощи в целях развития, в особенности на развитие сельскохозяйственного сектора, которая, к сожалению, продолжает идти на убыль.
Moreover, financial and technical assistance to the developing countries had continued to decline because the political commitments entered into at the Rio Summit had not been honoured.
Кроме того, техническая и финансовая поддержка, оказываемая развивающимся странам, продолжала идти на убыль; политические обязательства, принятые на встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, не были выполнены.
At the same time, we are also aware that in most countries of the UNECE region, the rapid process of ageing and the onset of decline in the working-age population are bringing the period of the so-called demographic bonus to an end.
В то же время мы также отдаем себе отчет в том, что в большинстве стран региона ЕЭК ООН вследствие быстрого процесса старения и начала сокращения численности трудоспособного населения период так называемого демографического бонуса подходит к концу.
Protectionism continues its persistent trend in industrialized economies; the flow of productive investment in developing economies has declined even further; resources for development financing are clearly insufficient; official development assistance has reached its lowest levels ever; international financial institutions are not managing to respond effectively to the liquidity crisis and to speculative attacks; the funds to combat HIV/AIDS are quickly running out; some developed countries continue to boycott the Kyoto Protocol; and the Convention on Biological Diversity is unable to set in motion its mechanisms for the equitable distribution of the benefits of conservation and of sustainable use of biodiversity resources.
В промышленно развитых странах сохраняется тенденция к протекционизму; поступление инвестиций в производственный сектор развивающихся стран еще больше сокращается; отпускаемых для финансирования развития средств явно недостаточно; официальная помощь на цели развития находится на самом низком за всю историю уровне; международные финансовые институты не способны эффективно реагировать на кризис ликвидности и на спекулятивные выпады; фонды на борьбу с ВИЧ/СПИДом быстро подходят к концу; некоторые развитые страны продолжают бойкотировать Киотский протокол; в рамках Конвенции о биологическом разнообразии не удается привести в действие механизмы обеспечения справедливого распределения благ, связанных с сохранением и рациональным использованием ресурсов.
It states that "further dialogue on this matter would not be fruitful and declines the offer to provide more information".
Оно заявляет, что "дальнейший диалог по данному вопросу не будет продуктивным и отклоняет предложение о предоставлении дальнейшей информации".
The Secretariat memorandum reflects that a duty to request assistance may constrain a State's "ability to decline offers of assistance".
В меморандуме Секретариата отмечается, что обязанность государства запрашивать помощь может <<сдерживать его способность отклонять предложения о предоставлении помощи>>.
Once recruited, most stayed with the Organization for the entirety of their career, although many rostered candidates declined employment offers.
После найма большинство сотрудников продолжают работать в Организации на протяжении всей свой карьеры, хотя многие кандидаты, включенные в реестр, отклоняют предложение работы.
In addition, with the Tribunal approaching the end of its mandate, the rate of declined offers is constantly increasing, which further delays the time until a new recruitment is finalized.
Помимо этого, поскольку действие мандата Трибунала близится к своему завершению, показатель отклоняемых предложений постоянно возрастает, что еще более затягивает процесс оформления новых сотрудников.
The Committee was also informed that, in 12 cases, when approached regarding an available P-2 post, rostered candidates had declined offers and requested that their roster membership should be placed on hold.
Комитету было также сообщено, что в 12 случаях, когда кандидатам из реестра предлагали открывшиеся должности С2, те отклоняли предложения о назначении и просили приостановить их членство в реестре.
Nonetheless, the trend, identified above, in favour of an obligation on the affected State to request international assistance where its domestic response capacity is overwhelmed, would likewise constrain its ability to decline offers of assistance, and would suggest that consent should not be arbitrarily withheld.
Тем не менее, разбиравшаяся выше тенденция к признанию за пострадавшим государством обязанности запрашивать международную помощь, когда его собственные возможности по ликвидации бедствия перенапряжены, будет сдерживать и его способность отклонять предложения о предоставлении помощи, позволяя тем самым говорить о том, что отказ от согласия не должен быть произвольным.
My client respectfully declines the DA's offer.
Мой клиент отклоняет предложение окружного прокурора.
You think me ungrateful if I decline an invitation or some delicacy you've prepared.
Ты считаешь меня неблагодарным, когда я отклоняю предложенные изыски.
"announced she was declining the governor's offer," "and instead urged him to call a special election to let the" "people of Illinois decide who their next Senator will be".
На экстренно созванной пресс-конференции, миссис Полсон объявила, что она отклоняет предложение губернатора, и настаивает на проведение внеочередных выборов, чтобы народ Иллинойса сам решил, кто будет их следующим сенатором.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test