Translation examples
For millions of people in the new federal states, daily life has taken a decisive turn for the better.
Для миллионов людей в новых федеральных землях в повседневной жизни сделан решающий поворот к лучшему.
A decisive turning point was the Islamophobe tone in certain countries of the campaign against terrorism particularly subsequent to the tragic events of 11 September 2001.
Решающий поворот был сделан под воздействием исламофобной направленности борьбы с терроризмом в ряде стран, в частности после трагических событий 11 сентября 2001 года.
11. In 1996 a decisive turning point was reached in the consolidation of the rule of law. The Constitution adopted by referendum on 20 May 1972 was amended by Act No. 96/06 of 18 January 1996.
11. В 1996 году в процессе укрепления правопорядка произошел решающий поворот: Конституция, принятая в результате референдума 20 мая 1972 года, была пересмотрена Законом № 96/06 от 18 января 1996 года.
This new dynamic gave hope to the people and Government of the Comoros for a decisive turn of the question of the Comorian island of Mayotte.
Эта новая динамика породила у народа и правительства Коморских Островов надежду на решительный поворот в вопросе о коморском острове Майотта.
There is cause for satisfaction in the knowledge that the peace process which began at the Madrid Conference in October 1991 has taken a decisive turn with Israel and the Palestine Liberation Organization (PLO) extending mutual and official recognition to each other.
Вызывает удовлетворение знание того, что мирный процесс, начавшийся на Мадридской конференции в октябре 1991 года, сделал решительный поворот, поскольку Израиль и Организация освобождения Палестины (ООП) выразили взаимное и официальное признание друг друга.
30. Mauritania had taken a decisive turn in its political history by choosing democracy, as demonstrated by its recent presidential election. Its Government was implementing ambitious programmes to combat poverty and ignorance, ensure universal access to health care and education and guarantee public freedoms.
30. Напомнив о том, что Мавритания предприняла решительный поворот в своей политической истории, выбрав путь демократии, о чем свидетельствуют недавние президентские выборы, оратор отмечает, что правительство Мавритании осуществляет важные программы, направленные на борьбу с нищетой и невежеством, на обеспечение всем доступа к здравоохранению и образованию и на обеспечение политических свобод.
42. Mr. GUILLAUME (Belgium), speaking on behalf of the members of the European Union, said that the introduction of draft resolution A/C.1/48/L.48 was all the more untimely in that with the signing of the Israeli-Palestinian peace agreement in Washington the Middle East peace process had taken a decisive turn.
42. Г-н ГИЙОМ (Бельгия), выступая от имени государств - членов Европейского союза, говорит, что представление проекта резолюции A/C.1/48/L.48 является тем более несвоевременным, что с подписанием в Вашингтоне израильско-палестинского соглашения ближневосточный мирный процесс сделал решительный поворот.
We note with great satisfaction that during the course of the past year, enormous efforts have been made to achieve a decisive turning-point for the better in the evolution of the situation in the Middle East. The “treasure chest” of peace in this region has been supplemented by numerous achievements, including the agreement on the further transfer to the Palestinians of civil powers on the West Bank of the Jordan River.
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что за прошедший год были приложены огромные усилия с целью добиться решительного поворота к лучшему в развитии обстановки на Ближнем Востоке. "Копилка" мира в этом регионе пополнилась многими достижениями, в том числе соглашением о дополнительной передаче палестинцам гражданских полномочий на западном берегу реки Иордан.
638. The Organization for Defending Victims of Violence asked the State to intensify efforts to promote a human rights culture, ensure that goals of economic development by 2012 contributed to a decisive turn in human rights, increase efforts in human rights for specific groups, increase cooperation with international humanitarian and human rights bodies and mechanisms, and try to reach a balance between the enjoyment of civil and political rights with that of economic, social and cultural rights.
638. Организация по защите жертв насилия просила государство активизировать свои усилия по поощрению культуры прав человека, обеспечить, чтобы достижение целей экономического развития к 2012 году способствовало решительному повороту в области прав человека, активизировать усилия по осуществлению прав человека для конкретных групп населения, расширить сотрудничество с международными гуманитарными правозащитными органами и механизмами и попытаться найти необходимое равновесие между осуществлением гражданских и политических прав и осуществлением экономических, социальных и культурных прав.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test