Translation examples
There was no deception.
Обмана не было.
The deception was incredible.
Масштабы обмана были невероятны.
C. Deceptive practices
C. Используемые обманные методы
Forced/by means of deception
Принуждаются к проституции/обманным путем
In using that term, the element of deception referred to is not the use of deception to obtain the information but subsequent use of the information to deceive others.
Что касается этого термина, то заложенный в нем элемент обмана заключается не в использовании обмана с целью получения информации, а в последующем использовании информации с целью обмана других лиц.
Prevent deceptive and unfair practices.
предотвратить обманные действия и недобросовестную практику.
When there is coercion, violence or deception;
- имеет место принуждение, насилие или обман;
Deceptive recruiting for sexual services
Вербовка путем обмана для выполнения сексуальных услуг
The deceptive recruitment activities are not specifically incriminated.
Вербовка с помощью обмана конкретно не криминализуется.
Deception begets deception begets deception, Mr. Webber.
Обман порождает обман, который порождает обман, мистер Веббер.
Yeah, "deception" remember?
Да, "обман", помнишь?
Positively no deception.
Всё без обмана.
All that deception.
Весь этот обман.
Magic involves deception.
Она подразумевает обман.
Perception versus deception.
Внимание против обмана.
It means deception.
Это значит обман.
What fucking deception?
Какой, блин, обман?
noun
Their allegation is nothing but a deception aimed at covering up the true colours of the provokers and justifying their war moves.
Их утверждение является неприкрытой ложью, направленной на то, чтобы скрыть истинное лицо провокаторов и оправдать их подготовку к войне.
And pretending not to be hostile towards Islam and other Muslims is a great lie and evil deception.
Отрицание этими державами их враждебного настроя по отношению к исламу и другим мусульманам -- это большая ложь и злонамеренное введение в заблуждение.
The autocrat was barred by ill health from governing, the Kengo Government had fallen into disrepute, the people were bewildered and disillusioned and the political class was discredited.13 The Catholic bishops stated on 4 January that, in order to hold on to power, members of the transitional institutions were resorting to demagogic manoeuvres, such as lies, deception and corruption, and refusing to bow to popular sovereignty.
Диктатор не мог управлять страной по состоянию здоровья, правительство Кенго потеряло доверие населения, в народе наблюдалось брожение, вызванное крахом прежних иллюзий, политики дискредитировали сами себя13. 4 января католические епископы заявили, что представители переходных институтов, чтобы удержаться у власти, прибегают к демагогическим приемам, таким, как ложь, лукавство и искажение действительности, и отказываются подчиняться воле народа.
Once again we find this Assembly haunted, as in past years, by the ghosts of those martyrs, their wounds dripping blood and their mouths and tongues uttering words of anguish that should set the conscience alight, calling for help, bemoaning the many Muslim victims butchered by those unjust extremist people, the Serbs, asking for international succour that is not forthcoming, that is hoped for but turns out to be a deceptive mirage, that is aspired after but, when reveals itself, it turns out to be a toothless champion, a rainless cloud and a gourd that contains nothing but injustice and harm.
Вновь мы видим, как Ассамблею, как и в прошлые годы, преследуют призраки жертв с кровоточащими ранами, из уст которых доносятся слова боли, что тяжелым грузом ложится на нашу совесть, взывая о помощи, стеная о многих мусульманах, павших жертвами этого неправедного экстремистского народа, сербов, молящих о международной помощи, которая так и не пришла, на которую надеялись, но которая оказалась всего лишь миражом, которую ожидали, но когда она пришла, она превратилась в беззубого воина, тучу без дождя и тыквенный сосуд, в котором не было ничего, кроме несправедливости и вреда.
Allowed your deception.
И скрыл твою ложь.
The polygraph showed deception.
Полиграф показывает ложь.
Yes, yes, I agree. A small deception.
Ну да, небольшая ложь.
I am not excusing Antoine's deception.
Я не стану извиняться за ложь Антуана.
You think leadership requires deception.
Ты думаешь, что быть лидером включает в себя ложь.
The organization had provided transportation and accommodation, both lawfully and unlawfully, to the three victims and had exploited their plight using coercion, threats and deception to make money from them.
Банда законным и незаконным путем предоставляла транспортные средства и жилье трем жертвам, которых они использовали для заработка, прибегая к принуждению, угрозам или хитрости и пользуясь их трудным положением.
38. Ten articles of the Jordanian Penal Code (Act No. 16 of 1960) are devoted to offences of incitement to immorality. Various penalties are prescribed for anyone who incites or attempts to incite a woman to prostitution or who uses threats, blackmail or deception to that end.
38. В уголовном кодексе Иордании (Закон № 16 1960 года) 10 статей (309-318) посвящены преступлениям совращения, которые предусматривают различные меры наказания для лица, которое склоняет или пытается склонить женщину к проституции или которое использует для этой цели угрозу, шантаж или хитрость.
The defendant was also sentenced to: 3 years' imprisonment for using deception and threats to make the second and ninth defendants work as prostitutes; 1 year's imprisonment for prostitution; 1 year's imprisonment and a fine of RO 100 for living off immoral earnings.
Первая обвиняемая была, кроме того, приговорена к трем годам тюремного заключения за подстрекательство второго и седьмого обвиняемых к занятию проституцией и использование при этом хитрости и угроз; плюс к одному году тюремного заключения за занятие проституцией; к одного году тюремного заключения и к уплате штрафа в размере 100 оманских риалов за получение доходов лишь от занятия проституцией.
"evasion techniques," "deception."
"методы уклонения", хитрость
A small deception only.
Просто небольшая хитрость.
It was not a deception.
Это была не хитрость.
This is a game of strategy, deception.
Это - игра стратегии, хитрости.
They're taken by cowardice, treachery and deception.
Они берутся страхом, изменой и хитростью.
Edie wants to discuss our little deception.
Иди хочет обсудить нашу маленькую хитрость.
The Turk blinds you with tricks and deceptions.
Турок ослепил тебя трюками и хитростью.
Well, it's a principle of military deception.
Объясни им. - Это такой прием, военная хитрость.
You see how Themistokles employs deception with such grace?
Видишь, как ловко Фемистокл использует хитрость?
All the time he kept smiling and putting his tongue out in the most guilty, embarrassed manner, so that a child could have told that he was bent on some deception.
Он все время улыбается, даже кончик языка изо рта высовывает от избытка хитрости. Тут и младенец догадался бы, что он что-то замышляет.
It was my job. Knowing what deception looks like.
Знать, как выглядит жульничество.
Are you accusing me of deception?
Вы обвиняете меня в жульничестве? Кэм!
Because all war is deception. Right, right.
Всё потому, что любая война - это жульничество.
The way I see it, you seem to have a special talent for deception.
Как мне кажется, у вас талант к жульничеству.
The only trails he's gonna be surveying are trails of lies and deception.
Единственные следы, которые он будет отслеживать это следы лжи и жульничества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test