Translation for "day of rest" to russian
Translation examples
Convicts are granted one day of rest each week.
Осужденным предоставляется еженедельно один день отдыха.
They are entitled to an additional day of rest which they must take on Saturday or Monday.
Они имеют право на дополнительный день отдыха, который должен быть использован либо в субботу, либо в понедельник.
If a worker who has worked on a holiday or commemorative day so desires, he may be given another day of rest.
По желанию работника, работавшего в праздничный и памятный день, ему может быть предоставлен другой день отдыха.
- Article 213. Every worker shall be entitled to a day of rest each week, which shall normally fall on a Sunday.
Статья 213: Каждый работник имеет право на один день отдыха в неделю, как правило, в воскресенье.
(h) The right of the worker to a paid day of rest for every regular week of work or six consecutive days of labour.
h) право трудящегося на один оплачиваемый день отдыха за каждую обычную рабочую неделю или за каждые 6 дней непрерывной работы.
(ii) Includes minimum wage, overtime pay, the regulation of the number of hours worked per day, a weekly day of rest and social security;
ii) устанавливал минимальную заработную плату, компенсацию за сверхурочную работу, положение о количестве отработанных часов в день, еженедельный день отдыха и социальное страхование;
144. A worker is entitled to an uninterrupted period of 10 hours' rest at least upon completion of the day's work, in addition to one day of rest per week, normally on Sundays.
144. Работник имеет право на непрерывный, по меньшей мере десятичасовой, отдых по окончании рабочего дня и, кроме того, на один день отдыха в неделю, как правило, в воскресенье.
100. On the subject of rest time for workers, article 126 of the Labour Code stipulates that all workers are entitled to one paid day of rest after each week of work.
100. Что касается отдыха трудящихся, то в статье 126 Трудового кодекса говорится, что каждый трудящийся имеет право на один оплачиваемый день отдыха после каждой трудовой недели.
506. The right to weekly rest, one day of rest after six consecutive working days, was reaffirmed in the constitutional votes during the nineties.
506. Право на еженедельный отдых, на один день отдыха после шести дней работы подряд, подтверждается принятыми в девяностых годах конституционными решениями, а также постановлениями Верховного суда по трудовым вопросам и суда по разрешению административных споров.
The labour code also provides for ordinary eight-hour working days and stipulates that, for every six days of continuous work or an equivalent number of hours, a worker shall be entitled to at least a day of rest or "seventh day", fully remunerated.
279. В Трудовом кодексе устанавливается стандартный восьмичасовой рабочий день, а также указывается, что после шести дней непрерывной работы или после равного количества часов трудящийся имеет право как минимум на один полностью оплачиваемый день отдыха, или седьмой день.
So, I'm self-prescribing a day of rest.
Так, я решила прописать себе день отдыха.
Saturday, Donny, is shabbos, the Jewish day of rest.
—уббота, ƒонни, это шаббат. ≈врейский день отдыха.
Well, you know the Sabbath is a holy day of rest.
Ну, вы знаете, что Шаббат - это целый день отдыха.
In honor of this occasion I have given your troops a day of rest.
Ради этого случая я дал вашим отрядам день отдыха.
Yeah, the rabbis over the centuries have created these prohibitions as a way to try to protect the day of rest.
Да, раввины создали эти запреты столетия назад как попытку защитить день отдыха.
Do you think I wanna do it? Do you think I wanna give up my one day of rest to come in here and stand behind a cash register?
Ты думаешь, что я хочу пропустить единственный день отдыха придя сюда и стоя за кассой?
What if a man's desire is to do his work and take his day of rest and use that day in whatever way he chooses?
Что, если человек желает сделать свою работу и занять ею свой день отдыха, и отдать этот день тому, что он выберет?
Should a national or public holiday fall on a day of rest, this is to be added to a person's entitlement to vacation leave.
Если общенациональный или государственный праздник приходится на выходной день, то этот день добавляется к отпуску.
If they work on Sunday or on an additional day of rest, they must take a compensatory 36-hour break.
Если они работают в воскресенье или в дополнительный выходной день, им обязательно должен быть предоставлен отгул продолжительностью 36 часов.
It also provides for a weekly day of rest in addition to Sunday, to be taken on either Saturday or Monday.
Также был предусмотрен дополнительный выходной день в неделю, помимо воскресенья, который должен предоставляться в субботу или в понедельник.
Coverage for domestics was increased in 1988 to include entitlements to vacation pay and a day of rest each week.
В 1988 году получили законодательное закрепление права домашней прислуги на оплачиваемый отпуск и один выходной день в неделю.
If work on Sundays is permissible by way of exception, a substitute day of rest must be granted within two weeks.
Если же работа по воскресеньям в исключительных случаях допускается, то в течение двух недель работнику должен быть предоставлен дополнительный выходной день.
Hence, they do not formally have the right to a weekly day of rest, limits on hours of work, paid holidays or forms of compensation.
Поэтому формально они не имеют права на выходной день раз в неделю, предельную продолжительность рабочего дня, оплачиваемый отпуск или компенсацию в ином виде65.
The Court permitted the workers to work only during the limited time normally worked during the Saturday day of rest and holidays.
Суд разрешил работникам работать лишь ограниченное время, в течение которого обычно работают в выходной день в субботу и другие выходные дни.
Where a public holiday coincides with a rest day, the rest day is carried over to the workday following immediately after the public holiday.
При совпадении выходных дней с праздничными днями, считающимися нерабочими, данный выходной день переносится на следующий непосредственно после праздничного дня рабочий день.
The Court permitted the workers to work only during the limited time normally set during the Saturday day of rest and holidays.
Суд разрешил сотрудникам предприятия работать ограниченное время, которое, как правило, отводится для трудовой деятельности в выходной день в субботу и другие выходные дни.
Sunday's a day of rest.
Что это вообще-то выходной день.
Well, even God takes a day of rest, Reid, but then again I guess you don't believe in either of us.
И Бог нужен выходной день, Рид, на других вы не уверены, либо из нас двоих.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test