Translation for "rest days" to russian
Translation examples
In the case that employees agree to work overtime, on rest days or public holidays, the employer must pay overtime or extra fees for working on rest days or public holidays, at the rate specified by the law.
В случае если работники соглашаются работать сверхурочно в дни отдыха или в официальные праздники, работодатель должен оплатить работу в сверхурочное время по более высоким ставкам, применяемым в отношении работы в дни отдыха или официальные праздники, которые установлены законом.
In case of summarised calculation of working time, the rest days are granted in accordance with the work schedule (working shift).
В случае суммарного учета рабочего времени дни отдыха предоставляются в соответствии с графиком работы (рабочей сменой).
Lunch breaks and rest days (arts. 130 and 131 of the Law No. 53/2003 on the Labour Code)
Перерывы на обед и дни отдыха (статьи 130 и 131 Закона № 53/2003 о внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс)
Unless otherwise provided in the schedule, work on holidays or rest days shall be remunerated by provision of a rest day on another day of a month, or, if the employee desires, by paying at least double remuneration of the hourly or daily rate without provision of an additional rest day.
Если графиком не предусмотрено иное, то работа в праздничные дни или дни отдыха компенсируется путем предоставления дня отдыха в другой день месяца или, по желанию работника, путем оплаты такой работы по двойной часовой или дневной ставке без предоставления дополнительного дня отдыха.
In the event of a week with fewer than five working days, other rest days shall be provided in the employment contracts or collective agreements.
Если неделя насчитывает менее пяти рабочих дней, то в договорах о работе по найму или в коллективных соглашениях должны быть предусмотрены другие дни отдыха.
For enterprises and organisations where work cannot be interrupted by a general rest day, rest days shall be provided on other week days in succession to each group of the employees in accordance with the work/shift schedules.
Предприятиям и организациям, работа которых не может прерываться общим днем отдыха, дни отдыха должны предоставляться в другие дни недели - поочередно каждой группе работников в соответствии с графиками рабочих дней/смен.
The law allows for two types of deviation from that general rulethe employee may either be ensured a rest period of a specified length instead of a rest day, or he/she may be granted rest days combined.
Законом допускаются две категории отхода от этого общего правила: вместо выходного дня работнику может быть либо гарантирован период отдыха установленной продолжительности, либо ему/ей могут быть предоставлены накопленные дни отдыха вместе.
The employer cannot put any employee to work overtime, on rest days or public holidays, unless consent is given by the employees concerned.
Работодатель не может заставить какого-либо работника трудиться в сверхурочное время, в дни отдыха или в официальные праздники, если соответствующий работник не даст на это своего согласия.
Like local workers, FDHs enjoy equal and full protection and entitlements under the Employment Ordinance, including rest days and annual leave etc.
Иностранная домашняя прислуга, подобно местным работникам, пользуется равноценной и полноправной защитой и предусмотренными указом о занятости правами, в том числе на дни отдыха, ежегодный отпуск и т.д.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test