Translation examples
In considering the future of children, we must be daring.
Рассматривая будущее детей, мы должны проявлять смелость.
Bolivia's course has required daring and imagination.
Курс, взятый Боливией, потребовал проявления воображения и смелости.
And let us remember this very wise saying from the Roman philosopher Seneca: It is not because it is difficult that we do not dare to do it; it is because we do not dare to do it that it is difficult.
Давайте также вспомним одно весьма мудрое изречение римского философа Сенеки: <<Нам не хватает смелости совершать дела вовсе не потому, что они трудны, а потому, что нам не хватает смелости их совершать>>.
He also dared to doubt the truthfulness of Baku's official version on the death of some Khojaly inhabitants:
Он также имел смелость усомниться в правдивости официальной версии Баку по поводу смерти некоторых жителей Ходжалы:
As leaders and representatives of our peoples, we must dare to dream and find the courage and determination to pursue the highest of ideals.
Являясь лидерами и представители наших народов, мы должны иметь смелость мечтать и находить в себе мужество и решимость стремиться к достижению наивысших идеалов.
And dare I add that, judging from the joint meetings that were held yesterday, I think we are making progress in the right direction.
Позвольте мне взять на себя смелость добавить, что, как я считаю, судя по совместным заседаниям, проводившимся вчера, мы движемся вперед в правильном направлении.
Such boldness stems not from instinct, but rather from political courage; not from irresponsible wilfulness, but rather from a daring ability to reform.
Такая смелость отнюдь не инстинктивна; она является, скорее, порождением политического мужества; она вытекает не из безответственного своенравия, а скорее из дерзкой способности реформировать.
And I would almost dare to say that any principle of social organization that seeks to impose itself universally has an undemocratic base.
И я возьму на себя смелость утверждать, что любой принцип организации общества, который пытается навязать себя в универсальном порядке, имеет под собой недемократическую основу.
The best way for societies to protect tolerance is for them to treasure their identity and, at the same time, dare to reassess the validity of their prevailing norms and standards.
Наилучший способ защиты терпимости для обществ -- это дорожить своей самобытностью и в то же время иметь смелость для переоценки актуальности превалирующих в них норм и стандартов.
The Declaration may not be very daring but as this is a very delicate subject for some States there are many political issues encompassing the subject.
Положения Декларации, возможно, не отличаются особой смелостью, однако, поскольку для некоторых государств данная тема является весьма деликатной, с этим связано немало политических проблем.
She didn't dare.
Ей не хватало смелости.
You don't dare?
Вам не хватает смелости?
Do we dare?
У нас хватит смелости?
You lacked daring.
Тебе не хватает смелости.
Leonie doesn't dare.
Леони не хватит смелости.
Jump, Jessie, I dare you.
Смелости не хватает?
I didn't dare talk.
...но не хватило смелости.
Dare to be normal!
Имей смелость быть нормальной!
To dare go visit.
Тебе хватило смелости приехать.
You wouldn't dare.
У тебя не хватит смелости
Once or twice, they broke into the old house for a dare.
пару раз, набравшись смелости, они даже залезали в дом.
Neville looked surprised at his own daring.
Невилл, похоже, и сам был потрясен своей смелостью.
And the rest were all too terrified to reply. They would have run away severally had they dared;
Остальные были до такой степени скованы страхом, что не могли произнести ни слова. У них даже не хватало смелости разбежаться в разные стороны.
Of the rest of the audience, many had understood the allusion and wondered both at the daring of the lady and at the motive underlying it, but tried to show no sign of their feelings.
Из остальных слушателей очень многие поняли и удивились и смелости выходки, и намерению, но смолчали и старались не показывать виду.
Then greatly daring, because he could think of nothing else to do, answering a sudden thought that came to him, he drew slowly out the phial of Galadriel and held it up.
Тогда с отчаянной смелостью – больше ему просто ничего на ум не пришло – он вынул из-за пазухи фиал Галадриэли и поднял его над головой.
Rogojin asked his question like a lost soul appealing to some divinity, with the reckless daring of one appointed to die, who has nothing to lose.
Рогожин задал свой вопрос как потерянный, как божеству какому-то, но с смелостью приговоренного к казни, которому уже нечего терять.
What struck Mr. Zamyotov most of all was your wrath and your open daring, suddenly to blurt out in the tavern: 'I killed her!' Too daring, sir, too bold; and I thought, if he's guilty, then he's a fierce fighter!
Господину Заметову прежде всего ваш гнев и ваша открытая смелость в глаза бросилась: ну как это в трактире вдруг брякнуть: «Я убил!» Слишком смело-с, слишком дерзко-с, и если, думаю, он виновен, то это страшный боец!
I do assure you that I am not one of those young ladies (if such young ladies there are) who are so daring as to risk their happiness on the chance of being asked a second time.
Уверяю вас, я не отношусь к числу молодых женщин (если они вообще существуют), у которых хватает смелости рисковать своим счастьем, рассчитывая на повторное предложение.
They drew away from me, for they felt the coming of my anger and they dared not face it while the Sun was in the sky. But they closed round at night, and I was besieged on the hill-top, in the old ring of Amon Sûl. I was hard put to it indeed: such light and flame cannot have been seen on Weathertop since the war-beacons of old. ‘At sunrise I escaped and fled towards the north. I could not hope to do more. It was impossible to find you, Frodo, in the wilderness, and it would have been folly to try with all the Nine at my heels. So I had to trust to Aragorn. But I hoped to draw some of them off, and yet reach Rivendell ahead of you and send out help.
Бой принять они не решились, и я беспрепятственно поднялся на Заверть, однако темнота придала им смелости (я подъехал к горе на исходе дня), и мне пришлось немало потрудиться, чтобы отогнать расхрабрившихся назгулов, – я думаю, даже во время гроз, когда над Завертью сверкают молнии, там не бывает так светло, как в ту ночь. Утром я решил пробиваться к Раздолу, но не напрямик, а в обход, с севера. Искать Фродо на Буреломном Угорье, сражаясь по ночам с Вражьими Прислужниками, было бесполезно да и попросту глупо: ведь если б я и разыскал хоббитов, то привел бы за собой весь Вражий Отряд, – поэтому я целиком положился на Арагорна и совершенно открыто повернул к северу, считая, что хотя бы несколько назгулов неминуемо кинутся меня преследовать, а я, сделав широкую петлю, опережу их, подъеду к Раздолу с севера и во главе сильной дружины эльфов разобью Вражий Отряд по частям.
adjective
If we are daring, we can be creative.
Если действовать смело, мы сможем проявить изобретательность.
But we must dare face the difficulties, and we will not be forgiven for not trying.
Но нам надо смело смотреть в лицо трудностям, и нас не простят, если мы не приложим старания.
One delegation noted that the paper could have been more daring and technical.
Одна делегация отметила, что представленный документ мог бы быть более смелым и более техническим по содержанию.
The Panel should be probing and daring in their questions, for example in the area of WMD.
Группа должна провести глубокий анализ и поставить смелые вопросы, например в отношении оружия массового уничтожения.
21. Mr. Afifi (Egypt) said that the interim report of the Special Rapporteur was straightforward and daring.
21. Г-н Афифи (Египет) говорит, что промежуточный доклад Специального докладчика носит конкретный и смелый характер.
We should not close our eyes or be satisfied with half-solutions; rather, we should be creative and daring.
Мы не должны закрывать глаза и довольствоваться половинчатыми решениями, нам скорее надо проявлять смелый творческий подход.
Nevertheless, it would be too daring to assume that criticism by the international community can always mitigate the consequences of a human rights violation.
Тем не менее было бы слишком смело предполагать, что такая критика всегда смягчает последствия нарушений прав человека.
For its part, the Government has taken on some very daring and far-reaching commitments that encompass almost all its institutions.
Правительство, со своей стороны, тоже взяло на себя весьма смелые и далеко идущие обязательства, которые охватывают почти все его учреждения.
It therefore took the daring unilateral initiative, on 13 June 2005, to relocate itself from Nairobi to Somalia with minimal help.
Поэтому 13 июня 2005 года оно осуществило смелую одностороннюю инициативу, чтобы переехать из Найроби в Сомали с минимальной помощью.
In this regard, no praise is too high for Norway's outstanding contribution in guiding seemingly intractable enemies along the difficult and daring path towards peace.
В этой связи нельзя не воздать должное выдающемуся вкладу Норвегии, которой удалось направить, казалось бы, непримиримых врагов по трудному и смелому пути к миру.
How dare you?
Как ты смел?
Who dares wins.
Удача любит смелых.
I dared not speak!
Не смел сказать! .
It was a dare.
Это было смело.
"'How dare you come in so?
– Как вы смели так войти?
She somehow did not dare read to him.
Не смела как-то она ему читать.
And they dared to think you were mad.
И смели они про тебя думать, что ты помешался.
She dared not even mention that gentleman.
Она даже не смела назвать имени этого человека.
How dared he place you in such rooms?
Как он смел вас в такие нумера поместить?
Gollum was defeated. He dared go no further.
Голлум был посрамлён и не смел идти дальше.
How dared you take ten roubles from him!
Как ты смела брать от него десять рублей!
In Darcy’s presence she dared not mention Wickham’s name;
В присутствии Дарси она не смела произнести фамилию Уикхем.
Harry did not dare look directly at Draco, but saw him obliquely;
Гарри не смел прямо смотреть на Драко.
And how dared you send me a love-- letter that time?
Как смели вы тогда мне любовное письмо прислать? – Любовное письмо?
adjective
There is a feeling of insecurity by the population because of daring criminal attacks against the public order.
Чувство отсутствия безопасности у населения подогревается дерзкими криминальными нападениями, подрывающими общественный порядок.
Pardo's grand design included aspects that were considered too daring at the time, and perhaps even today.
Колоссальное видение Пардо включало в себя аспекты, которые считались слишком дерзкими в то время, а возможно даже и сегодня.
Prison authorities stated that this was the most daring prison escape in the history of Israel. (The Jerusalem Times, 9 August)
Тюремные власти заявили, что этот побег из тюрьмы был самым дерзким в истории Израиля ("Джерузалем таймс", 9 августа)
Continuing to be gravely concerned by the dramatic increase in the incidents of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia in the last six months, and by the threat that piracy and armed robbery at sea against vessels pose to the prompt, safe and effective delivery of humanitarian aid to Somalia, and noting that pirate attacks off the coast of Somalia have become more sophisticated and daring and have expanded in their geographical scope, notably evidenced by the hijacking of the M/V Sirius Star 500 nautical miles off the coast of Kenya and subsequent unsuccessful attempts well east of the United Republic of Tanzania,
будучи попрежнему серьезно озабочен резким увеличением в последние шесть месяцев числа случаев пиратства и вооруженного разбоя на море в прибрежных водах Сомали и той угрозой, которую пиратство и вооруженный разбой на море против судов представляют для оперативной, безопасной и эффективной доставки гуманитарной помощи в Сомали, и отмечая, что нападения пиратов в прибрежных водах Сомали становятся все более изощренными и дерзкими и более широкими по своему географическому охвату, о чем свидетельствуют, в частности, захват судна <<Сириус Стар>> в 500 морских милях от берегов Кении и последовавшие за тем безуспешные аналогичные попытки, предпринимавшиеся к востоку от Объединенной Республики Танзания на значительном удалении от берега,
Continuing to be gravely concerned by the dramatic increase in the incidents of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia in the last six months, and by the threat that piracy and armed robbery at sea against vessels pose to the prompt, safe and effective delivery of humanitarian aid to Somalia, and noting that pirate attacks off the coast of Somalia have become more sophisticated and daring and have expanded in their geographic scope, notably evidenced by the hijacking of the M/V Sirius Star 500 nautical miles off the coast of Kenya and subsequent unsuccessful attempts well east of Tanzania,
будучи попрежнему серьезно озабочен резким увеличением в последние шесть месяцев числа случаев пиратства и вооруженного разбоя на море в прибрежных водах Сомали и той угрозой, которую пиратство и вооруженный разбой на море против судов представляют для оперативной, безопасной и эффективной доставки гуманитарной помощи в Сомали, и отмечая, что нападения пиратов в прибрежных водах Сомали становятся все более изощренными и дерзкими и более широкими по своему географическому охвату, о чем свидетельствуют, в частности, захват судна <<Сириус Стар>> в 500 морских милях от берегов Кении и последовавшие за тем безуспешные аналогичные попытки, предпринимавшиеся к востоку от Танзании на значительном удалении от берега,
My job's daring.
У меня дерзкая работа.
Olivia... Reputed... Daring...
Оливия... с репутацией... дерзкая...
This is yet dared.
Еще одна дерзкая просьба.
Maybe a little bit daring.
Может быть немного дерзкое.
Is the tie too daring?
Галстук не слишком дерзкий?
Truth is, it's a ...daring work.
Откровенно говоря... дерзкая книга.
Daring 'em to come after me.
Дерзкие их приехать за мной.
Stronger, braver, certainly more ambitious, more daring.
Сильнее, храбрее, амбициознее, более дерзкие.
I want something bold, something daring.
Нужно что-то дерзкое и решительное.
Some daring spice hunters do, on occasion, penetrate into the edge of the central belt, but that's extremely dangerous—navigation is uncertain, storms are frequent.
Некоторые особенно дерзкие меланжеры-разведчики доходили даже до окраинных районов Центрального пояса, но это чрезвычайно опасно – ориентирование затруднено, а бури часты.
This is the century of the outer space and man's daring probes and adventures of man beyond his planet.
Это космический век, когда человек в своих исследованиях отважно выходит за пределы планеты.
All the BOI’s daring-cum-bureaucratism may have reflected “culture” at work, but not necessarily Thai culture.
Все "отважно-бюрократические" действия ИС, возможно, отражали "культуру" труда, но культура эта отнюдь не обязательно была таиландской.
On the first day, people came up to the census personnel simply to find out what a census was and then, greatly daring, a number decided to submit themselves to the census.
В первый день люди подходили к переписчикам, чтобы только поинтересоваться, что это такое - перепись, затем появились первые <<отважные>> люди, которые решили пройти перепись.
IDF forces operated with daring and force in Baalbek, the centre of operations of the Hezbollah terror band, in the framework of its defense of the citizens of the State of Israel and the return of the abducted IDF soldiers.
Войска ИСО решительно и отважно действовали в Баальбеке, центре операций территористического бандформирования "Хезболлы", в рамках защиты граждан Государства Израиль и с целью возвращения похищенных военнослужащих ИСО.
You're very daring.
Вы очень отважная.
Captain Dare's girlfriend.
Подружка Капитана Отважного.
You're really daring.
А ты по-настоящему отважная.
- Bugs killed Captain Dare.
Я думал насекомые убили Капитана Отважного.
- It's too daring for you.
Сделать такое слишком отважно для тебя.
Where are those daring crime-stoppers?
Где эти отважные борцы с преступностью?
A few words for Captain Dare.
Только несколько слов для Капитана Отважного, давай.
- And this is the beautiful Captain Dare.
и это великолепный Кэп Отважный! Да, детка!
And he is strong and stern underneath, Pippin; bold, determined, able to take his own counsel and dare great risks at need. That may be it.
А сила в нем, Пин, непомерная, и он тверже алмаза – отважный и решительный, хладнокровный и дерзновенный. Да, наверно, он.
Long have its vast mansions lain empty since the children of Durin fled. But now we spoke of it again with longing, and yet with dread; for no dwarf has dared to pass the doors of Khazad-dûm for many lives of kings, save Thrór only, and he perished. At last, however, Balin listened to the whispers, and resolved to go; and though Dáin did not give leave willingly, he took with him Ori and Óin and many of our folk, and they went away south.
Гномам пришлось бежать из Мории, но они постоянно вспоминали о ней – со страхом и тайной надеждой вернуться. Однако поколения сменялись поколениями, и ни один гном, кроме Трора с дружиной, не решился возвратиться на родину отцов – а Трор сгинул в Казад-Думе навеки. И вот туда отправился Балин. Король Даин не хотел его отпускать, но он ушел, сманив Ори с Оином и многих других отважных гномов.
дерзание
noun
The diplomatic talent and serene daring revealed by Mr. Kofi Annan confirm that we have in him a leader who is up to the challenges and opportunities before us.
Проявленные г-ном Кофи Аннаном дипломатический талант и невозмутимое дерзание подтверждают тот факт, что в его лице мы имеем руководителя, отвечающего требованиям стоящих перед нами проблем и возможностей.
The Mexican says that you cannot fill your stomach with hope, but it will keep the soul in your mouth; a Kanuri African will say that hope is the pillar; the Filipino says that daring is the fruit of hope and the Maltese says that he who gives up hope dies.
Мексиканец скажет, что надеждой сыт не будешь, но она позволяет вам сохранить душу; представитель африканского народа канури скажет, что надежда - это стержень; филиппинец скажет, что дерзание - это плод надежды, а мальтиец скажет, что тот, кто перестанет надеяться, умрет.
"If he fails, "he at least fails daring greatly, so that his place.."" "...shall not be with those cold and timid souls who neither know victory or defeat."
Если он проигрывает, то по крайней мере, после великих дерзаний, и потому его место никогда не смогут занять те холодные и робкие души, которым не знакомы ни победа, ни поражение.
The courage and daring of the Cuban slaves who rose up against exploitation has nourished the freedom-loving and independent spirit of the Cuban people.
Мужество и отвага кубинских рабов, которые восстали против эксплуатации, породили свободолюбие и независимый дух кубинского народа.
In his prior reports, the current Rapporteur had demonstrated a reluctance to condemn terrorism, suggesting that there is currently no legal basis for censuring suicide terrorism (which at most violates an "emerging norm of international law"), and hinting at a sneaking admiration for those firing kassam missiles on civilians as "demonstrating daring and prowess".
В своих предыдущих докладах нынешний Докладчик продемонстрировал нежелание осудить терроризм, указав, что на сегодняшний день не существует правовой основы для порицания терроризма смертников (который, как максимум, нарушает <<формирующуюся норму международного права>>), и дав понять о своем тайном восхищении теми, кто запускает ракеты <<Кассам>> по гражданским кварталам, <<демонстрируя отвагу и доблесть>>.
Daring is not something I lack, Baiazid.
Отваги мне не занимать,Байазид.
That you must dare to dream.
То, что надо иметь отвагу мечтать.
Rome's anticipated withdrawal from Britain has only increased their daring.
Ожидаемый уход римлян прибавил им отваги.
- WE ROB THE RICH UNDER COVER OF NOTHING BUT OUR DARING.
Мы грабим богатых прикрываясь только отвагой.
There is something gallant and daring in it, even I can see that.
Есть в этом доблесть и отвага, даже я это вижу.
A majestic, gravity defying mix of power... balance and dare-devil courage.
Величественное, бросающее вызов силе притяжения, сочетание мощи, равновесия и безрассудной отваги.
One of the few survivors who lived to bring you this tale of pluck and daring.
Один из немногих я выжил, чтобы поведать вам эту историю об удали и отваге.
I would also like to commend the fearless work and daring of Mr. John Marlott of Bow Street.
Также я хочу отметить бесстрашную работу и отвагу мистера Джона Марлота с Бау-стрит.
But be daring And uncaring
Но будь бесстрашным, безучастным.
Ay, a bold one that dare look on that which might appal the devil.
Да, и бесстрашный, если ямогу смотреть на то, что дьявола б смутило.
I'm proud to present to you the daring work of magician and mental mystic, Patrick Jane!
Я горд представить вам бесстрашного исполнителя магии и ментализма, Патрика Джейна!
He is the man about whom the song "The Daring Young Man on the Flying Trapeze" was written.
О нем написана песня "Бесстрашный юноша на летающей трапеции" (популярная песня 19 века)
Even while North and South were being torn apart East and West had been drawn together by the Pony Express the most daring mail route in history.
В то время как север отделялся от юга, запад и восток становились ближе. Благодаря Пони Экспресс, самой бесстрашной почтовой службе.
The Government has accordingly presented comprehensive proposals, daring in their scope and reach, for the devolution of power to regional units.
В свете этой решимости правительство выдвинуло всеобъемлющие, дерзновенные по своим масштабам и размаху предложения, предусматривающие передачу власти региональным образованиям.
It will help to improve the international security environment and thus open up new perspectives for more daring measures which are not within our reach today.
Он поможет улучшить обстановку в сфере международной безопасности и тем самым откроет новые перспективы для более дерзновенных мер, которые сегодня пока еще находятся вне пределов нашей досягаемости.
It has made possible the growth of daring and vigorous technological civilizations in Asian countries as well as understanding and growth in the Latin American region, which today has become, thanks to this understanding, humankind's most promising abode.
Он сделал возможным дерзновенный и энергичный подъем технологичных цивилизаций в странах Азии, а также привел к укреплению взаимопонимания и роста в латиноамериканском регионе, который сегодня благодаря этому взаимопониманию стал самым перспективным районом мира.
Each time a man stands up for an ideal or acts to improve the lot of others, or strikes out against injustice, he sends forth a tiny ripple of hope, and, crossing each other from a million different centres of energy and daring, those ripples build a current that can sweep down the mightiest walls of oppression and resistance.
Каждый раз, когда человек встает на защиту идеала или принимает меры для улучшения судьбы других или выступает против несправедливости, он посылает слабый луч надежды, и эти лучи, исходящие из миллионов различных источников энергии и дерзновения, пересекая друг друга, создают поток, который может сметать на своем пути самые могучие стены угнетения и сопротивления".
Although I knew how daring and undue
Я говорил и знал, что дерзновенно
The courage and daring of those runaway slaves nourished Cubans' deep-rooted sense of independence.
Мужество и бесстрашие этих рабов-беглецов вскормили у кубинцев глубокое чувство независимости.
Simply a display of daring and dexterity.
Это демонстрация ловкости и бесстрашия.
Stories of my brilliance, my daring, my courage grew more and more unbelievable, yet people insisted on believing them.
Истории о моем великолепии, моем бесстрашии, моей храбрости становились все более невероятными, но люди продолжали верить в них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test