Similar context phrases
Translation examples
adjective
Я гражданин маленькой, но отважной и гордой страны.
I come from a small, but brave and proud country.
Многие отважные мужчины и женщины объявили о своей приверженности миру.
Many brave men and women have made the commitment to peace.
Лишь несколько наиболее отважных людей смогли вернуться в свои дома.
Only a very brave few have managed to return to their homes.
Четверо отважных граждан Словакии были посмертно награждены медалью Дага Хаммаршельда.
Four brave Slovak men have been awarded, in memoriam, the Dag Hammarskjöld medal.
Если бы не их отважные действия, ни Вы, ни мы не были столь осведомлены о серьезных проблемах руководства в Фонде.
Without their brave actions, neither you nor we would be any wiser about the serious management difficulties at the Fund.
Мы выражаем соболезнования семьям отважных мужчин и женщин, погибших во имя служения этой Организации.
We extend condolences to the families of those brave men and women who lost their lives in the service of the organization.
Сегодня мы воздаем должное, прежде всего, отважным "голубым каскам", отдавшим свои жизни за дело мира.
Today we pay tribute, above all, to the brave Blue Helmets who gave their lives in the cause of peace.
Все они -- отважные женщины, ведущие борьбу во чреве зверя, высоко держа чистое и светлое знамя свободы.
These are brave women who struggle in the belly of the beast while holding high the pure and shining banner of freedom.
В заключение мы хотели бы выразить полную поддержку отважным мужчинам и женщинам, задействованным в миротворческих операциях.
In conclusion, we would like to extend our fullest support to all the brave men and women serving in peacekeeping operations.
Между тем отважные и исключительно преданные своему делу гуманитарные работники Организации Объединенных Наций делают все, что от них зависит, для спасения жизни людей.
Meanwhile, the brave and exceptionally committed United Nations humanitarian aid workers do their best to save lives.
Отважный из отважных.
Bravest of the brave.
Он очень отважный.
He's brave.
Он сражался отважно.
He fought bravely.
Отважное сердце, Тиган.
Brave heart, Tegan.
Это отважные солдаты.
They're brave soldiers.
Он отважно сражается.
He's fighting bravely.
Привет, отважный Уорик!
Welcome, brave Warwick!
Мой отважный рыбак.
My brave fisherman.
Он погиб отважно
He died bravely.
Ты отважно сражался.
You fought bravely.
Бей Темного Лорда во имя отважного Регулуса!
Fight the Dark Lord, in the name of brave Regulus!
С этими словами отважный моряк повернулся к повару спиной и зашагал к берегу.
And with that, this brave fellow turned his back directly on the cook and set off walking for the beach.
Грозный Глаз погиб, этого не может быть… Грозный Глаз, такой крепкий, такой отважный, так хорошо умевший бороться за свою жизнь…
Mad-Eye dead; it could not be… Mad-Eye, so tough, so brave, the consummate survivor…
— Отдав мне воспоминание, вы перечеркнете все, что сделали, — сказал Гарри. — Это будет отважным и благородным поступком.
“You’d cancel out anything you did by giving me the memory,” said Harry. “It would be a very brave and noble thing to do.”
— Мы хотим увидеть профессора Дамблдора, — отважно выступила вперед Гермиона, поразив своей смелостью Гарри и Рона.
“We want to see Professor Dumbledore,” said Hermione, rather bravely, Harry and Ron thought.
За все время моей работы я ни разу не видел среди них такого единодушия! — сказал Фадж, отважно пытаясь улыбнуться.
I’ve never known them so united in my whole term of office!” said Fudge, with a brave attempt at a smile.
Сириус был умным, отважным и энергичным человеком, а такие люди редко соглашаются сидеть дома, в теплом местечке, когда другим угрожает опасность.
Sirius was a brave, clever and energetic man, and such men are not usually content to sit at home in hiding while they believe others to be in danger.
— Как трогательно, — прошипело оно. — Что ж, я всегда ценил храбрость… Ты прав, мальчик, твои родители были храбрыми людьми… Сначала я убил твоего отца, хотя он отважно сражался… А твоей матери совсем не надо было умирать… но она старалась защитить тебя… А теперь отдай мне камень, чтобы не получилось, что она умерла зря. — НИКОГДА!
“How touching…” it hissed. “I always value bravery… Yes, boy, your parents were brave… I killed your father first; and he put up a courageous fight… but your mother needn’t have died… she was trying to protect you… Now give me the Stone, unless you want her to have died in vain.” “NEVER!”
«Отважный, отважный вы человек», — говорит она.
You brave, brave man, she is saying.
– Нет, я не отважная.
‘No, I’m not brave.
Вы — отважный человек.
You are a brave man.
Но она не настолько отважна.
But she was not that brave.
Конечно, он отважный, но мы все были достаточно отважны, чтобы пережить Игры.
Certainly he is brave, but we have all been brave enough to survive a Games.
Он был отважным человеком.
He was a brave man.
— Вы отважная женщина!
“You’re a brave woman!
— Он отважный мальчик.
He is a brave boy.
adjective
Страны зоны КФА сделали отважный шаг, проведя девальвацию.
The countries in the CFA zone have taken the courageous step of devaluation.
Посол Саутар отважно и авторитетно, достойно и изящно представлял свою страну.
Ambassador Soutar has represented his country with courage and authority, with distinction and elegance.
Председатель Арафат встретил эту агрессию также храбро и отважно, как и свою смерть.
Chairman Arafat always faced the aggressor with the same courage and gallantry as he faced death.
Да поднимутся отважные свидетели новой надежды для всего региона в регионе Великих озер!
May courageous witnesses of new hope for the whole region be raised up in the region of the Great Lakes!
Все Ваши предшественники в этом году заслуживают уважения за их отважные усилия по преодолению застоя на Конференции.
All your predecessors this year deserve credit for their courageous efforts to overcome the stalemate in the Conference.
Перед ней стоит выбор: оставить наследие страха и бездействия или, встав на позиции лидерства, принять дальновидные и отважные меры.
There was a choice: to leave a legacy of fear and inaction, or to act with vision, courage and leadership.
141. Миллионы отважных сыновей и дочерей Пуэрто-Рико воюют за Соединенные Штаты на полях сражений.
141. Millions of courageous sons and daughters of Puerto Rico had fought for the United States on the battlefield.
- Странно... или отважно?
- Weird... or courageous?
- Это отважный маневр.
It was a courageous move.
Это отважный поступок!
This took a lot of courage!
Будешь отважной матерью.
To be a mother with courage.
Я не настолько отважна.
I don't have the courage.
будь всегда отважным
may you always be courageous
Столь же отважна, как и прекрасна.
Courageous and beautiful.
Вы достойный и отважный.
You are so honorable... and courageous.
И сердце Фродо воспламенилось гневом и гордостью, и он – безоглядно, безрассудно, отважно, – перехватив светильник в левую руку, правой обнажил меч.
Then Frodo’s heart flamed within him, and without thinking what he did, whether it was folly or despair or courage, he took the Phial in his left hand, and with his right hand drew his sword.
Она отважна и сильна.
She is courageous and strong.
Я ее назову Отважная.
I named her Courage.
Я чувствую, что могу ввериться вам, потому что вы отважны, а где отважность, там всегда можно найти и прямодушие.
I feel that I may trust you, for you have courage, and where there is courage there generally is truth;
Вы отважная, цельная личность.
You have courage and integrity.
Но я вовсе не столь уж отважна.
But for all that, I am not courageous.
Смелой, отважной, решительной!
So sophisticated, so courageous.
Скилганнон встречал их отважно.
Skilgannon faced them with courage.
— Ты — живая и отважная, милочка.
"You've got spirit and courage, darlin'.
Они отважны и умны, но у них нет чести.
They have much courage and intelligence, but no honor.
adjective
- Отважная малышка Лиззи.
- Plucky little Lizzie.
Он не отважный герой.
He isn't the plucky hero.
Ладно, моя отважная маленькая принцесса.
All right, my plucky little princess.
Что ж, это был отважный маленький микроб.
Well, that's one plucky little microbe.
А отважные дети лакомятся пиццей.
The plucky youngsters would go out for pizza.
Гай, может, ты отважный комик - спаситель?
Guy, Guy, maybe you're the plucky comic relief.
Это не какое-нибудь отважное подпольное освободительное движение.
It isn't some plucky underground resistance movement.
Моя девушка "отважная и упрямая до глупости."
My girl is "plucky and stubborn to a fault."
Калека, два озабоченных подростка и отважная журналистка?
A cripple, two horny teenagers and a plucky newspapergirl?
А время поджимает нашего отважного маленького антигероя.
And time runs out for our plucky little anti-hero.
Но я была отважной маленькой девочкой.
But I was a plucky little girl, small and dark and dauntless.
Давайте пожмем руки этим отважным ковбоям!
Let's give these plucky wranglers a big hand."
Отважные парни пытаются спасти карету от асциан.
Plucky lads trying to save the coach from the Ascians.
ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это знаменитый и отважный Гарри Поттер!
LUDO BAGMAN: Yes, it’s Harry Plucky Potter.
Солдаты, которые первыми нашли нас, сочли ее отважной.
The soldiers who first found us thought her plucky.
Последняя Схватка, Финальное Противостояние. Отважный Пес Защищает Своего Хозяина.
Famous Last Stand. Plucky Dog Defends His Master.
– Маленький отважный бесенок, – сказал он, с первого взгляда поняв суть разыгравшейся недавно трагедии.
"Plucky little devil," he commented, taking in the story of the tragedy at a single glance.
Линли удовлетворился неловким оправданием Миранды, восхищаясь ее отважной попыткой говорить весело.
Lynley filled in the blanks of Miranda’s awkward justification, admiring her for the plucky effort at bravado.
Не бывает чудесных поворотов судьбы. Ничто их не спасет! Хорошие люди не побеждают только потому, что они маленькие и отважные!
There are no amazing strokes of luck, no magic solutions, and the good people don’t win because they’re small and plucky!”
Дождь омывал их лица, ветер трепал их волосы, они боролись с бурей со свирепым наслаждением, отважный бот прыгал по волнам.
The rain refreshed their faces, the wind swept through their hair and they fought the storm with fierce enjoyment, the plucky boat riding the waves.
adjective
Это космический век, когда человек в своих исследованиях отважно выходит за пределы планеты.
This is the century of the outer space and man's daring probes and adventures of man beyond his planet.
Все "отважно-бюрократические" действия ИС, возможно, отражали "культуру" труда, но культура эта отнюдь не обязательно была таиландской.
All the BOI’s daring-cum-bureaucratism may have reflected “culture” at work, but not necessarily Thai culture.
В первый день люди подходили к переписчикам, чтобы только поинтересоваться, что это такое - перепись, затем появились первые <<отважные>> люди, которые решили пройти перепись.
On the first day, people came up to the census personnel simply to find out what a census was and then, greatly daring, a number decided to submit themselves to the census.
Войска ИСО решительно и отважно действовали в Баальбеке, центре операций территористического бандформирования "Хезболлы", в рамках защиты граждан Государства Израиль и с целью возвращения похищенных военнослужащих ИСО.
IDF forces operated with daring and force in Baalbek, the centre of operations of the Hezbollah terror band, in the framework of its defense of the citizens of the State of Israel and the return of the abducted IDF soldiers.
Вы очень отважная.
You're very daring.
Подружка Капитана Отважного.
Captain Dare's girlfriend.
А ты по-настоящему отважная.
You're really daring.
Вы должны быть смелым, отважным.
You must be bold, daring.
Я думал насекомые убили Капитана Отважного.
- Bugs killed Captain Dare.
Сделать такое слишком отважно для тебя.
- It's too daring for you.
Где эти отважные борцы с преступностью?
Where are those daring crime-stoppers?
Только несколько слов для Капитана Отважного, давай.
A few words for Captain Dare.
и это великолепный Кэп Отважный! Да, детка!
- And this is the beautiful Captain Dare.
А сила в нем, Пин, непомерная, и он тверже алмаза – отважный и решительный, хладнокровный и дерзновенный. Да, наверно, он.
And he is strong and stern underneath, Pippin; bold, determined, able to take his own counsel and dare great risks at need. That may be it.
Гномам пришлось бежать из Мории, но они постоянно вспоминали о ней – со страхом и тайной надеждой вернуться. Однако поколения сменялись поколениями, и ни один гном, кроме Трора с дружиной, не решился возвратиться на родину отцов – а Трор сгинул в Казад-Думе навеки. И вот туда отправился Балин. Король Даин не хотел его отпускать, но он ушел, сманив Ори с Оином и многих других отважных гномов.
Long have its vast mansions lain empty since the children of Durin fled. But now we spoke of it again with longing, and yet with dread; for no dwarf has dared to pass the doors of Khazad-dûm for many lives of kings, save Thrór only, and he perished. At last, however, Balin listened to the whispers, and resolved to go; and though Dáin did not give leave willingly, he took with him Ori and Óin and many of our folk, and they went away south.
Я стала более отважной.
I become more daring.
Отважный дурак этот Саладин!
What a daring fool is Saladin!
– Ты раздеваешь меня, отважный холоп?
You are undressing me, daring menial?
Элизабет была скорее стойкой, чем отважной.
Elizabeth was steadfast rather than daring.
Жилистые, хладнокровные, отважные, с быстрой сообразительностью.
Nervy, daring, cool, quick of wits.
План был отважный, дерзкий, прямо-таки фантастический.
It was daring, audacious, even fantastic.
Королева Мюриель Отважная стояла у входа в зал.
The queen, Muriele Dare, stood there.
Несмотря на все то, что ты о себе думаешь, ты очень отважна.
In spite of what you think, you are very daring.
Мне, к примеру, нравится принимать отважные решения.
I, for one, like to make daring decisions.
Спасибо. ОТВАЖНОЕ СПАСЕНИЕ ХОРА В МОРЕ
Thank you. DARING RESCUE OF CHOIR AT SEA
adjective
В предстоящие годы к этим отважным исследователям присоединятся граждане и других стран.
In the coming years, those intrepid explorers will be joined by citizens from other nations.
Внимание, мои отважные искатели приключений.
Attention, intrepid BAU adventurers.
Привет отважному комитету планирования.
Hey. The intrepid planning committee.
Отважный маленький рулетик выжил.
This intrepid little crab puff has survived.
А вот и наши отважные герои.
Our intrepid heroes have arrived.
Не бойтесь, моя отважная Команда смурфов.
Fear not, my intrepid Team Smurf.
Детектив и его ... отважная девчонка-Пятница.
The detective and his-- Intrepid gal Friday.
Сейчас вы до кое-чего докопались, отважный сыщик.
Right now, you're digging at something. The intrepid Detective.
Неужели слова нашего отважного шефа вас не тронули?
Your tepid response to our intrepid boss makes me ill.
Но наша отважная журналистка не очень-то этому поверила.
But our intrepid journalist it was not convinced, is not it?
Лучше бы она вышла за войну. Не так ли, моя отважная?
She'd rather be married to war, isn't that right, Intrepid?
Советские капитаны — отважные люди.
Soviet captains are intrepid.
Зузана фыркнула. — Отважный покоритель пустыни.
Zuzana snorted. “Really, intrepid desert explorer.
Отважная Мэри, бесстрашная Кэролайн, милая Бэрри.
Valiant Mary, intrepid Caroline, sweet Barrie.
Какой-то отважный бродяга с треногой и складной камерой.
Some intrepid soul with a tripod and a wind-up camera.
Эрика вскоре последует за ним — отважная журналистка и подружка нового супергероя.
Erica would soon follow, intrepid reporter/girlfriend to the world’s newest superhero.
— Мне нравится его нос, — спокойно произнесла мадам. — Это нос отважного человека.
      "I like his nose," said madame quietly. "It is the nose of an intrepid man."
Я тоже улыбнулась, невероятно обрадованная тем, как мама охарактеризовала отважную юную Мередит Бейкер.
I smiled too, unfeasibly pleased by her description of the intrepid young Meredith Baker.
Полет к Парвати на принадлежащем Гегемонии факельщике «Отважный» занял десять дней.
The first leg of the voyage was the ten-day transit to Parvati on the Hegemony torchship HS Intrepid.
В вестибюле стояли, беседуя, джентльмены, среди которых виднелось несколько отважных и любопытных леди.
Other gentlemen were arriving for the talk, accompanied by a few intrepid and curious ladies.
Пришел отважный фотограф с камерой и сделал снимки с жалкого лендлорда и беснующейся толпы.
The intrepid photographer appeared with his camera and took pictures of the miserable landlord and the surging crowd.
adjective
И отважное сердце.
And a stout heart.
Я как отважный Кортез!
I'm like Stout Cortez!
Такой славный и отважный парнишка.
He's such a good lad, stout-hearted.
Её поймает самый отважный.
It will be apprehended by the most stout-hearted man.
Отважный Кортес стоит на горе в Дарьене. – А, тот подонок!
Stout Cortez on a peak in Darien.
Это были отважные мужчины с блестящими лицами.
They were stout men with glistening faces.
— Зверолюдям будет трудновато одолеть эти отважные сердца.
“The beastmen should be hard put to best these stout hearts.”
Мне понадобится всего полдюжины мужчин с отважным сердцем!
I shall need half a dozen stout-hearted men!
Дай пройти, — сказал, врываясь в гостиную, Валдабрун Отважный.
Let me by,” Valdabrun the Stout said as he surged into the antechamber.
Дом Валдабруна Отважного располагался неподалеку от императорского дворца.
Valdabrun the Stout lived almost in the shadow of the Palace Imperial.
Их определенно стало больше: начинали отважные единицы.
They were definitely more in number than the stout-hearted few who had started out.
– Рорик такой же, как все викинги, красивый, крепко сбитый, отважный.
“Rorik is like all Viking men. He is beautiful, well formed, stout-hearted.”
Кеб! — все еще голосит Эшвелл. — Вперед, отважные други мои, попытаем счастья вон там, за углом!
‘Come, stout companions, let’s try around the corner!’
Ради Аллаха, я и волоса не трону на голове столь отважного бойца и замечательного пьяницы.
By Allah, I would not harm a hair of such a stout fighter and noble toper.
adjective
Ты отважная... и добрая?
Are you adventurous... and kind?
- Причем это может быть новый отважно-авантюрный цикл.
-And a new action-adventure series.
Потому, что вам хочется казаться прикольным, отважным... человеком широких взглядов.
Because you want to seem interesting... adventurous... and open-minded.
Знаешь, ты был гораздо отважнее у стола с десертами.
You know, you were a lot more adventurous at the dessert table.
Когда я смотрел её профиль, она казалась... такой отважной, любительницей приключений.
And when I saw her profile, she seemed... so adventurous, outdoorsy.
Выпив стопку, ты подтвердишь, что ты взрослая женщина, отважная духом, на взрослой вечеринке.
To take it would be to accept that you're at a party and you're an adult woman with an adventurous spirit.
Молодые люди отважны.
Young men are adventurous.
Только отважный, с жилкой авантюриста человек мог бы осуществить эту мечту.
Only hardy, adventurous spirits could realize such dreams.
Это была улыбка не умудренного жизнью политика, а отважного искателя приключений.
A smile of adventure and danger that wiped away the typical frown of politics.
Прыжок, сверкнувшие зубы, испуганное кудахтанье — и отважная путешественница встретила свой конец.
A couple of bounds, a flash of teeth and a frightened squawk, and he had scooped in the adventurous fowl.
Феликс усмехнулся и, как отважный мореход, почувствовавший, что попутным ветром ему надувает парус, с необыкновенной живостью подхватил:
      Felix gave a light laugh, and rejoined with the alacrity of a maritime adventurer who feels a puff of wind in his sail.
— Au contraire, — ответил, смеясь, Роджер. — Она становится очень отважной, поэтому все, что умеет, делает так хорошо.
“Au contraire,” Roger replied, laughing. “She is growing adventurous because what she knows she does so well.”
adjective
Хамфри более отважный парень, чем Хемингуэй.
Humphrey's more Hardy boy than Hemingway."
Говорят, англичане — отважная, красивая и умная нация.
The English are said to be a hardy, beautiful, and inteligent race.
Отныне мы будем вне досягаемости даже для самых отважных китобойцев.
We shall be beyond the reach of even the Hardy Whalers from this point on.
Я описываю этого отважного человека таким, каким я знаю его теперь. Мы стали с ним друзьями.
I am portraying this hardy companion as I really knew him.
К чести отважных рыбаков из Порт-Чарлея, они не сломали ряды и не бросились бежать.
To their credit, the hardy fisherfolk of Port Charley did not break ranks and flee.
Дядюшка Писпис происходил из рода отважных моряков, но не был таким мужественным, как его прадеды.
Uncle Peepee came from a line of hardy sailors but he was not as virile as his grandfathers.
Штаб Ари расположился в Эйлате, который на глазах вырастал в город отважных пионеров.
Ari’s base was Elath. He watched it grow into a town of a thousand hardy pioneers.
«Неприглядные лица, — подумал Рек, — но решительные и отважные — лица людей, взросших для войны и крови».
Rough looking men, thought Rek, but tough and hardy - raised to war and blood.
adjective
Поляки - отважные воины, многие из них служили в царской армии, участвовали в военных действиях в Закавказье и Турции.
The Poles are doughty warriors, and many served in the tsarist army and took part in military operations in Transcaucasia and Turkey.
Наши отважные солдаты побледнели и отступили;
Our doughty soldiers blanched and fell back;
Отважный старый воин Зэд Комис согласился с философом.
That doughty old warrior, Zad Komis, growled his agreement.
Это был отважный народ, совсем не того сорта, чтобы просто так пуститься бежать в суеверном страхе.
They were doughty folk, not the type to flee in superstitious panic.
Девочки были отважны, быстро находились, что ответить, и вскоре попытки старожилов зацепить их сошли на нет;
They were doughty, quick with repartee, and soon lived down the bullying that greeted new girls;
были там и богатые доспехи для такого же числа всадников, сражавшихся под знаменем отважного дона Бельтрана.
and there was, likewise, armor of the richest sort for as many cavaliers, who followed the banner of this doughty captain.
А Льюис, наш Отважный капитан, учитель физики и химии (технология тогда решала все), уверенно мерит палубу шагами.
Lewis, our doughty captain, a teacher of physics and chemistry (technology then in its white-hot days), confidently striding the deck.
Боги войны, сотрясатели миров, космодесантники столь же великие и отважные, как и любая другая группа Железных Змеев, неспроста носящих это имя!
God-killers, world-smiters, Space Marines, as great and as doughty as any band of Iron Snakes to use that name.
— Гар Пайк. — Великан отвесил легкий поклон. — Для меня тоже большая честь скрестить мечи со столь отважным рыцарем, как вы, сэр Гильдебранд.
"Gar Pike," the giant said, with a small bow, "and I am honored indeed to have crossed swords with so doughty a warrior as yourself, Sir Hildebrandt."
Герцог Эрейберт де Гарсенк, седой и отважный, умер бездетным, когда его племянникам было двадцать один год и девятнадцать лет. Мастерское владение искусством воина позволяло ему не обращать внимания на вечные сплетни по поводу отсутствия у него наследников.
Duke Ereibert de Garsenc, doughty and hoar, had died childless when his two nephews were twenty-one and nineteen, his stern mastery in war allowing him to outface lifelong rumours about his lack of heirs.
Осталась только наша семья: мой дед, мой отец и я, а из женщин — мать и ее фрейлины. Да-да, у меня не было даже невесты, потому что и фрейлины в конце концов разбежались, разбежались все. — На глазах старика блеснули слезы, он часто заморгал, стараясь смахнуть их. — Но я помню истории, которые мне рассказывал дед, о далеких временах своего прадеда, когда Зло только-только начинало распространяться по стране, а наши самые отважные союзники еще не все погибли в войнах.
Yet there were none to battle by our sides, my father and my grandsire and myself, save my mother and her ladies, yes, but no bride for me, no, for the ladies had fled and gone, fled and gone." A tear trembled in his eye; he blinked it back.     "But I remembered, aye, the well-wists, and the tale my grandfather told, of the time of his grandfather, when the land was newly sunk in evil, oh, yes, and our most doughty ally sunk beneath the wave, the waves.
adjective
- Какой ты отважный...
-Such a manly man.
- Отважный, да, умник?
- Manly, all right, wise guy?
Мы мужчины Отважные мужчины!
We're men Manly men!
А ты куда отважнее меня.
You, way too manly.
Бокс называют отважным искусством.
They used to call Boxing the manly art.
Так что, отважный офицер сделал шаг на встречу?
So Did Officer Manly Make A Move?
- Стэнли, Стэнли! Он отважный такой! В пару футов длиной!
Stanley, Stanley, oh, he's so manly Two feet long and Zev she
Давайте спросим себя, знаем ли мы кого-нибудь, кто был бы больше похож на отважного сына Криптона?
who would make a more manly and convincing son of Krypton?
— Ты так отважно стучал и гремел сковородками.
"It was very manly, the way you banged and rattled the pans. You're messy.
И наконец, последний, но далеко не худший, как ты скоро обнаружишь, – Сайарл, «отважный».
And, last, but certainly not least, as you will soon discover, Siarl, whose name means manly.
И когда же это Келвину Найту Хэклберри удавалось переспорить в чем-нибудь свою отважную маленькую сестренку?
When had Kelvin Knight Hackleberry ever been able to argue his manly little sister out of anything?
Я думаю, что он — самый порядочный, скромный и отважный из всех молодых людей, с которыми приходилось мне встречаться.
I think that he is one of the most gentlemanly, modest, manly young men that I have ever known.
Бентли говорил, что людоеды – это «…веселые, отважные люди, склонные к дружеским беседам и открытому проявлению своих симпатий».
Bentley described them as “merry, manly fellows, very friendly in conversation and quite demonstrative in their affection.”
А Сервин – тот отважный юноша, что поспешил ей на помощь, ибо в его мужественном сердце весенним громом бушует любовь, и по-другому он просто не мог поступить!…
Cerwin was the young man who had come to deliver her, for his manly young heart thundered with love for her. He could not do otherwise.
Ей хотелось заполучить всего-навсего самого милого, красивого, отважного и умного из неженатых принцев Ксанфа, который, само собой, был бы счастлив возможности расчесывать ее дивные волосы и с радостью позволял бы ей делать все, что угодно.
All she wanted was the nicest, handsomest, most manly and intelligent unmarried prince in Xanth, who would be pleased to let her do anything she wanted.
(Опять крики, но не такие громкие, как я ожидал, поэтому счел за лучшее переходить к завершению). — Так что храни вас Господь, и давайте поднимем вместе со мной бокалы за наших отважных товарищей, несущих свою нелегкую службу. — Ваша искренняя скромность, — подвел черту Элленборо, — не в меньшей степени чем ваше мужество и благородные побуждения завоевала сердца присутствующих здесь.
(More cheering, but not quite as loud, I thought, and I decided to shut up.) So God bless them all, and let them drink with me to the health of our gallant comrades still in the field. “Your simple honesty, no less than your manly aspect and your glorious sentiments, won the admiration and love of all who heard you,” Ellenborough told me afterwards.
adjective
Я хотела познакомиться с его отважным братом, который, цитируя его собственные слова, «может летать когда угодно и куда угодно».
I wanted to meet his daredevil brother, the one who could fly anytime, anywhere,’ to quote you.
Даже в этот воскресный вечер им пришлось делить дорогу с вереницей огромных грузовиков, казавшихся настоящими исполинами рядом с «Субару» Джейн, но она, подобно отважной букашке, все равно обгоняла их одного за другим.
Even on this Sunday afternoon, they shared the highway with a convoy of monster trucks that dwarfed Jane’s Subaru as she sped around them like a daredevil gnat.
adjective
Отважный и верный штурман, который сомневается.
The tracker, sturdy and faithful. The navigator, who doubts.
Отважный и надёжный, хотя немного недальновидный
Sturdy, dependable, if a little shortsighted.
Она подобрала с земли крепкую палку и отважно шагнула в хижину.
She picked up a sturdy stick from the ground and gingerly stepped inside the hut.
Впереди, в отдалении, стояла маленькая отважная женщина, голову которой окружал ореол огненно-рыжих волос.
small, slight, sturdy, crowned with a cloud of curling red hair.
— Пираты, — отрезал Симеон, и одного этого слова было достаточно, чтобы отважные капитаны побледнели.
"Pirates," Simeon said succinctly and that one word was sufficient to cause sturdy captains, and even one nonhuman, to pale.
Крепкий мужчина, воин, судя по мускулистым рукам и груди, отважно бросился вперед, к свету костра, наперерез призраку.
A sturdy man, a warrior judging from his well-muscled arms and chest, charged across in front of the fire, boldly meeting the ghost.
Ее характер отнюдь нельзя было назвать героическим, но она принадлежала к отважному роду и не собиралась оставлять дочь умершего брата лицом к лицу с неизвестной опасностью.
Though she was not of an heroic character, she came of good sturdy stock, and she was not going to leave her dead brother's child to face the dangers of the unseen alone, but her teeth were chattering with terror.
— А как насчет книг? — спросил Штерн с отважным спокойствием, подтверждавшим сложившееся у Дойла еще на «Эльбе» впечатление о нем как о человеке не робкого десятка. — Я этим займусь, — заверил Джек.
"What about the books?" asked Stern, who had done nothing to tarnish the sturdy impression of his mettle Doyle had formed on the Elbe. "I'll manage it," said Jack.
adjective
А, да. Кажется это доктор Отважный?
Ah, yes, if it isn't Dr. Ironside.
adjective
Все отзываются о ней как о красивой, отважной девушке, удивительно похожей на свою мать.
She was, by all accounts, a handsome, high-spirited girl with a strong resemblance to her mother.
У нее были крепкие нервы и отважный дух, но в тот вечер надежда, казалось, угасла в ее сердце.
      She was a strong-souled, high-spirited girl, but tonight hope seemed extinguished in her breast.
С возрастом он превратился в человека, живущего исключительно ради исполнения своих светских обязанностей, а между тем женился на девушке отважной и пылкой, в душе которой сохранялись черты почти необузданной гордости.
He had grown into a man who lived to fulfil his social duties, and he had taken to wife a girl who was reckless, high-spirited, with a streak of almost savage pride in her.
Из десяти любимых жеребцов Париса отбираются лучшие четверо, и Гектор широким ножом покойного брата перерезает им глотки, двигаясь так стремительно, что даже эти умные, отважные прекрасно обученные животные не успевают отреагировать.
Paris’s favorite chariot horses are led forth, the four finest are chosen from the ten, and Hector cuts the animals’ throats with his brother’s long knife—moving from one to the next so quickly that even these intelligent, high-spirited, superbly trained war animals have no time to react.
Брилла, догадавшийся, что некогда это место служило приютом для гарема, меланхолично размышлял о том, что теперь оно снова стало чем-то вроде крошечного гарема, в котором был евнух – он сам – и беременная девушка – Кевисса – сплетничающая с оживленной отважной девушкой – Фриской – беспокоящейся о своем высоком возлюбленном-варваре.
            Brilla, who recognized that this place had once housed a harem, was musing melancholically that now it had become a kind of tiniest harem again, with eunuch ― himself ― and pregnant girl ― Kewissa ― gossiping with restless high-spirited girl ― Friska ― who was fretting for the safety of her tall barbarian lover.
adjective
— Что значит опасность для тех, у кого отважное сердце? — прогромыхал Стегоман. — Отправляйся к ним, призрак!
    "What matter danger to those of stout heart?" Stegoman thundered. "Go to them, ghost!
Их вопли заставляли самых отважных падать наземь. Если же кому удавалось устоять, то руки их не держали оружие, мысли путались, и желали они только бегства и смерти.
At length even the stout-hearted would fling themselves to the ground as the hidden menace passed over them, or they would stand, letting their weapons fall from nerveless hands while into their minds a blackness came, and they thought no more of war, but only of hiding and of crawling, and of death.
Ее горящие глаза с вызовом смотрели на троих отважных противников. — Сэры… или джентльмены… или вылезшие из вонючей канавы подонки, — громким и в то же время ровным голосом предупредила она их, — слушайте меня внимательно.
Her eyes blazed defiance at her three stout-hearted foes, and in the same half-snarl, half-monotone she warned them all, without distinction for rank. “Sirs . . . or gentlemen . . . or worthless scum of whatever gutters you sprang from, listen well, I bid you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test