Similar context phrases
Translation examples
Dangle between Saint-Jacques and Bilbao?
Мотаться между Сен-Жаком и Бильбао?
Don't dangle, fly.
Не болтайся - лети. Ты ангел.
ENRIQUE: Fitzhugh is dangling!
Фитц болтается над землёй!
Let's let this dangle.
Пусть она так болтается.
We're not dangling anything.
У нас ничего не будет болтаться.
His balls are just dangling ...
У него там яйца болтаются...
Uh, and then the dog sees it, and, uh, the food's dangle-dang... uh, it's dangling.
И собака её видит, и... еда болтается... это болтается.
They dangle right under my hooha.
Они болтаются под моей вагиной.
You let her dangle, didn't you?
Ты смотрела, как она болтается.
Laughable, these sparrows dangling, chickens hanging.
Смехотворно, болтающиеся воробьи, повешенные курицы.
You know what, we'll just... we'll dangle it.
Знаешь что.. пусть болтается.
He hung a few inches above the ground, his limp feet dangling.
Снегг повис в нескольких сантиметрах над полом, ноги его безжизненно болтались.
Harry ran back to the window to see the bars dangling a few feet above the ground.
Машина взмыла, Гарри выглянул в окно и увидел решетку: она болталась метрах в полутора от земли.
the wooden doors to the stalls were flaking and scratched and one of them was dangling off its hinges.
краска на дверях кабинок облупилась и кое-где висела хлопьями, у одной дверь болталась на единственной петле.
“Apologize!” Hagrid snarled as Karkaroff gasped for breath, Hagrid’s massive fist at his throat, his feet dangling in midair.
— А ну, извинись! — зарычал он и затряс огромным кулаком перед носом Каркарова, а тот только хватал ртом воздух и болтал ногами.
Harry stared at the dangling Ron, whose face now looked tremendously hopeful, and fought a strong desire to laugh.
Гарри смотрел на болтающегося в воздухе Рона, лицо которого озаряла великая надежда, и боролся с желанием расхохотаться.
A man came striding around that corner, gas mask dangling by its straps at his neck, his eyes intent on the overhead poison snoopers that lined this corridor.
Оттуда, из-за угла, быстро вышел, почти выбежал человек с противогазом, болтающимся на шее на завязках.
“I prefer not to put all of my secrets in one basket, particularly not a basket that spends so much time dangling on the arm of Lord Voldemort.”
— Я предпочитаю не складывать все мои тайны в одну корзину — тем более в корзину, которая большую часть времени болтается на руке лорда Волан-де-Морта.
Ernie might be pompous on occasions like this, but Harry was in a mood to deeply appreciate a vote of confidence from somebody who did not have radishes dangling from their ears.
Хотя Эрни мог бы выразиться и не так торжественно, Гарри в его теперешнем настроении очень кстати пришлось заявление о поддержке со стороны человека, у которого в ушах не болтаются редиски.
But you may sit on the table.’ Picking up the hobbits he set them on the great stone slab, six feet above the ground, and there they sat dangling their legs, and drinking in sips.
Так что вы давайте садитесь пока что на стол. Он разом поднял обоих хоббитов и посадил их на гранитную плиту футах в шести над землей; они сидели, болтали ногами и прихлебывали из кубков.
There before him stood Ron, fully dressed but drenched to the skin, his hair plastered to his face, the sword of Gryffindor in one hand and the Horcrux dangling from its broken chain in the other.
Он дрожал всем телом и пошатывался, а перед ним стоял Рон, полностью одетый, но промокший до нитки, с прилипшими к лицу волосами, держа в одной руке меч Гриффиндора, а в другой — крестраж, болтающийся на оборванной цепочке.
Watch him dangle!
Смотрите, как он свисает.
A single raindrop dangles from the church steeple.
Капля дождя свисает со шпиля церкви.
His eye was dangling out of the damn socket!
Но его глаз свисал из глазницы!
A washed-up sitcom star dangling from a hook?
Выдохшаяся звезда ситкома, свисающая с крючка?
Her long legs dangling down your neck.
А ее длинная ножка свисает у тебя по шее.
Last seen dangling off the wrist of Carla Velasquez,
Последний раз замечен, свисающим с запястья Карлы Веласкез,
I tore off a thread that was dangling from my coat.
Я оторвала нить, которая свисала с моего жакета.
Once again, I tore off a thread dangling from my coat.
Еще раз я оторвала нить, которая свисала с моего жакета.
I mean, it's like having a dangling booger. Someone would tell me, right?
Это было также отвратительно, как сопля, свисающая из носа.
You with your yin-yang balls dangling from your zen brain.
Ты, со своими шарами инь-янь, свисающими из твоих дзен-мозгов.
At least there were no radishes dangling from her ears.
По крайней мере, на этот раз с ушей Полумны не свисали редиски.
The door was scarred; the bell-chain was dangling loose, and the bell would not ring.
Дверь была вся исцарапана, цепка звонка мертвенно свисала: напрасно ее дергали, понапрасну стучались.
The room was dingy and windowless, lit by a single oil lamp dangling from the low ceiling.
Комната без окон была душной и мрачной — ее освещала керосиновая лампа, свисавшая с низкого потолка.
Harry was hanging from the ground, with his hair on end, his glasses dangling off his nose, threatening to fall into the bottomless sky.
Гарри свисал с земли, волосы дыбом, очки висят на дужках, того и гляди упадут в бездонное небо.
A sleeve of Ron’s dress robes was dangling from it, swaying with the motion of the train, the moldy lace cuff very obvious.
Рукав злополучной выходной мантии Рона свисал с нее, покачиваясь в такт движению поезда и выставив на всеобщее обозрение полуистлевшее кружево на манжете.
Harry looked more closely and let out a shout of laughter, dangling from the chain in large gold letters were the words: “My sweetheart.” “Nice,” he said.
Повнимательнее приглядевшись к подарку, Гарри расхохотался. С цепочки свисали большие золотые буквы, из которых складывались слова «Мой любимый». — Мило, — сказал он. — Классно.
The room was crowded and stuffy and bathed in the red light cast by an ornate golden lamp dangling from the center of the ceiling in which real fairies were fluttering, each a brilliant speck of light.
В комнате толпился народ, было душно, и все заливал красный свет вычурной золотой лампы, свисавшей с потолка, в которой кружили настоящие живые феи, каждая словно искорка яркого света.
his wand was out of his pocket and the incantation sprang to mind without conscious thought: Levicorpus! Ron yelled as his heel was wrenched upwards once more; he dangled helplessly, upside-down, his robes hanging off him. “What was that for?” Harry bellowed.
Реакция Гарри была инстинктивной — его волшебная палочка выпорхнула из кармана, в голове словно само собой возникло заклинание Левикорпус! Рон завопил, его ступни мгновенно взлетели вверх, и он беспомощно замер в воздухе вниз головой, со свисающей по сторонам от нее мантией. — За что? — взревел Гарри.
How does it feel, Marshall, to sit there, impotently... your large, flaccid hand, just dangling in the wind?
Каково это, Маршалл, сидеть тут, беспомощно... когда твоя большая, бессильная рука просто качается на ветру?
When they were kids, my dad hung him on a tree by his feet and left him dangling there till morning.
Когда они были детьми, мой отец повесил его на дерево вниз головой и оставил качаться до утра.
And then I get home, and I see ten feet of hose dangling from my car, and I had to tell myself, "I may have remembered wrong."
А потом, уже дома, обнаружила трехметровый шланг, волочившийся за машиной, И тогда я подумала: "Может я просто забыла."
Like, dangle him like bait?
Что, размахивать им как приманкой?
You dangle a pocket watch in front of people's faces?
Вы размахиваете карманными часами перед лицом?
- To get the promotion that you've been dangling in front of me.
- Получить повышение, которым ты размахивала передо мной.
Dude, you dangled her right in front of my face.
Чувак, да ты размахивал ею прям перед моим лицом.
You may not dangle me like some sort of company perk.
Вы не можете размахивать мной, как какой-то корпоративной привилегией.
I want you to go dangle your little opportunity in someone else's face.
Хочу, чтобы ты размахивал своей маленькой возможностью перед кем-нибудь другим.
It's hard to stay loyal with the other companies dangling special offers in your face.
Тяжело оставаться верным, когда другие компании размахивают у тебя перед носом специальными предложениями.
And then you dangle Shaw over their fucking heads until they beg for forgiveness.
И тогда ты сможешь размахивать Шо над их чертовыми головами, пока они не запросят пощады.
Jack Crawford dangles you in front of me... then I give you a bit of help.
Джек Кроуфорд размахивает вами перед моим носом, словно приманкой,.. ...а я вам понемногу помогаю.
I mean, Joey, you strut onto my stage... and dangle money in front of my face like I'm gonna swoon... when all I even remember about you is we screwed a couple of times.
Джоуи, ты припёрся ко мне за кулисы и стал размахивать деньгами у меня под носом, словно я шлюха. Хотя всё, что я про тебя помню - мы с тобой пару раз трахнулись.
You gonna dangle them in front of him to entertain him?
Будешь дразнить его ими?
You don't have to dangle yourself in front of these women.
Совсем необязательно дразнить этих дамочек.
They dangle freedom in front of your eyes to get a guilty plea.
Они дразнят вас свободой, чтобы получить признание вины.
Raj, don't dangle false hope in front of Leonard like that.
Радж, не нужно вот так дразниться пустыми надеждами перед Леонардом.
This is hard enough without you dangling carrots in my face.
Я и так еле держусь, а ты ещё и дразнишь.
He just dangles police commissioner in front of Devery and that jackass just...
Дразнит Дэверо должностью комиссара, и этот идиот тут же...
Day after day, just dangling it in front of my face, seducing me.
День за днем, дразнила у меня под носом, соблазняла меня.
Coraline turns up to me in human form dangling this cure in front of me.
Коралина превратилась в человека ради меня, дразня этим лекарством.
But that's about the -- the worst thing that you could dangle in front of me right now.
Но это худшее чем ты можешь дразнить меня сейчас.
Just dangling sex like a little carrot.
Манить сексом, как маленькой морковкой.
The dangling carrot of the Ashcrofts and the Bushies.
"Морковка", которой манят Эшкрофты и Буши.
I didn't dangle anything.
Я тебя не соблазняла.
They dangle the carrot of integrity and honesty.
Они соблазняют принципиальностью и честностью.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test