Translation for "свободно свисать" to english
Свободно свисать
verb
Translation examples
verb
Кисти рук его свободно свисают с колен.
His hands dangle limply.
А сама ловушка свободно свисала внизу, прямо под ними.
Their trap dangled below them.
И поэтому сжимала кол в свободно свисающей руке.
That was why I was holding my stake in the hand that was dangling free.
Все тело несчастного было замотано в грязную мешковину, свободно свисала только правая рука.
His entire body was swathed in dirty hemp sacking, except for the right arm, which dangled free.
Зверь зацепился за него передней и задней лапами, оставив остальные свободно свисать, и заснул.
It seized hold with one fore and one hind foot, letting the others dangle limp, and went to sleep.
Уитни сидела по-индейски, юбка и блузка были перепачканы, лента на косе свободно свисала.
She sat Indian style, her skirt and blouse filthy, the ribbon at the end of her braid dangling free.
Чинук прижал крылья к телу, и в эту долю секунды Шейд затормозил и когтями вцепился в него, стараясь не удариться о диск, который свободно свисал с живота Чинука.
Chinook pulled his wings tight, and in that split second, Shade braked and, with all claws, grabbed hold, trying to avoid knocking against the metal disc dangling from Chinook’s stomach.
К счастью, многие её снадобья скрывались в непрозрачных сосудах, но среди тех, что свободно свисали со стен, имелись и засушенные тельца редких животных, и их разнообразные части.
While many of her prizes remained thankfully hidden within containers, those that dangled free included the desiccated forms of several rare creatures and various components of others.
Я дернула рукой, чтобы освободиться, и почувствовала на руке ещё одно влажное прикосновение. Ползучие растения. Толстые лианы. Одни обвивали ветви деревьев и свободно свисали до самой земли.
I yanked free. Another wet thing grabbed me. Vines. Thick yellow vines. Some draped over the branches of the trees, dangling onto the forest floor.
Бобби подумал о Мори Уиллсе: он отмеряет шаги — три.., четыре.., потом сгибается в поясе, руки у него свободно свисают, пятки чуть приподняты над землей — он готов метнуться в любую сторону в зависимости от того, как поступит подающий.., и вот Уиллс бросается вперед, взорвавшись скоростью, взметнув пыль, и… Прошло.
Bobby thought of Maury Wills getting his lead off first, a walking lead, measuring three steps . then four . Wills bent over at the waist, hands dangling, heels raised slightly off the dirt, he can go either way, it depends on what the pitcher does . and when the pitcher goes to the plate Wills heads for second in an explosion of speed and dust and—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test