Translation for "customes" to russian
Customes
noun
Customes
verb
Translation examples
They are not be obliged to be photographed in clothing different from that corresponding to their conventions, customs and traditions.
Нельзя принуждать этих лиц фотографироваться в костюмах, отличных от тех, которые соответствуют их привычкам, обычаям и традициям.
The objective of this provision is not only to preserve the customs and traditions of ethnic groups (dances, songs, clothing, myths, legends), but also, to ensure their active integration into the cultural life of the country.
50. В соответствии с этой основополагающей статьей предусматривается не только сохранять обычаи и традиции этнических групп (танцы, песни, костюмы, мифы, легенды), но также и гарантировать их активное участие в культурной жизни страны.
164. People of all races can preserve and celebrate their cultural ceremonies freely according to their customs and traditions without any restrictions or prohibitions, including the uses of languages, costumes, arrangement of the events, and art performances.
164. Люди любой расы могут свободно сохранять и проводить свои культурные церемонии в соответствии со своими обычаями и традициями без каких-либо ограничений или запретов, в том числе использовать свои языки, носить национальные костюмы и организовывать мероприятия и художественные представления.
In accordance with the areas of work already being prepared by the new Vice-Ministry, the gulf of inequality in access to education will be diminished through the implementation of affirmative actions to give women and girls appropriate access to the various levels of education, especially at the primary level, with an intercultural perspective and with due respect for their languages and customs and the wearing of indigenous dress.
Благодаря этой работе на базе основных направлений, которые уже разрабатываются новым департаментом, станет возможным сократить неравенство в доступе к образованию за счет принятия антидискриминационных мер, которые откроют женщинам и девочкам надлежащий доступ к образованию на разных уровнях, и особенно на начальном уровне, на основе межкультурного подхода и уважения языка, национального костюма и обычаев этой группы населения.
Reduced requirements under this heading were partially offset by higher actual freight and customs clearance expenditure owing to the transfer of a forklift, a medium cargo truck and a bulldozer, communications equipment and one prefabricated kitchen unit from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, and other missions, as well as the acquisition of miscellaneous security items (respirators, chemical suits and decontamination showers) for the strengthening of the security and safety of the staff and premises of the Force.
Сокращение потребностей по данному разделу частично компенсировалось повышением фактических расходов на доставку и таможенную очистку в связи с получением одного вилочного погрузчика, среднего грузового автомобиля и бульдозера, аппаратуры связи и одного сборного кухонного блока с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и из других миссий, а также приобретением разных предметов для целей безопасности (респираторы, химзащитные костюмы и дезактивационные душевые установки) для укрепления безопасности и охраны персонала и помещений Сил.
The programme has three main components: to preserve and promote the traditional culture of ethnic people (customs and practices relating to weddings, funerals, worship, cultural festivals, costumes of ethnic groups, their languages and writing systems in all cultural and communication activities); to promote cultural activities in mountainous and ethnic areas (build a cultural lifestyle, provide a material basis and more equipment for cultural and communication activities in mountainous and ethnic areas, build and develop contingents of cadres engaged in culture and communication); to protect and restore relics and preserve beauty spots and the environment in mountainous and ethnic areas.
Эта программа состоит из трех основных компонентов: сохранение и поощрение традиционной культуры этнических групп (обычаи и практика, связанные с бракосочетанием, обрядом похорон, отправлением культа, а также культурные фестивали, национальные костюмы, языки и письменность во всех культурных мероприятиях и общении); поощрение культурной деятельности в горных районах и районах расселения этнических групп (распространение культурного образа жизни, обеспечение материальной основы и дополнительного оборудования для культурной и коммуникативной деятельности в горных районах и районах проживания этнических групп, создание и расширение кадровой основы в культурной и коммуникативной областях); охрана и восстановление исторических памятников и сохранение достопримечательностей и окружающей среды в горных районах и районах проживания этнических групп.
I had this custom made.
Придется костюм гладить.
Never worn a custom suit before.
Мой первый костюм, сшитый на заказ.
Haw great are these custom flight suits?
Какие же у нас прекрасные костюмы!
Custom-built, kind of like your suit.
Сделана на заказ, как ваш костюм.
- Silk tie, Italian shoes, custom suit.
- Шелковый галстук, итальянские ботинки, костюм, сшитый на заказ.
Sell your suits to your customers, Mr. Selfridge.
Продавайте свои костюмы клиентам, мистер Селфридж.
I probably have two dozen custom-made suits.
У меня наверное 2 дюжины сделанных на заказ костюмов.
But a gold Rolex and a custom-made suit?
Но золотой Ролекс и сшитый на заказ костюм?
Custom ordered the same suit, made with tear-away velcro.
Заказал тот же костюм, но с застёжкой "липучкой".
Manners, customs, history, even to the costumes that they wore.
Манеры, обычаи, история, даже описания костюмов, которые они носили.
The use and development of customs, traditions, languages and traditional clothing were protected and promoted.
Использование и развитие обычаев, традиций, языков и традиционной одежды поощряется и охраняется.
Nor should they be pushed to abandon their language, traditional dress or customs by means of threats, mockery or humiliation;
Чтобы их не заставляли отказываться от их языка, традиционной одежды или обычаев посредством угроз, насмешек или унижений;
120. Many ethnic minorities in China have special customs and habits in diet and attire.
120. Многие этнические меньшинства Китая имеют особые традиции и обычаи, касающиеся их питания и одежды.
The pictures confirmed that the individuals were buried in full civilian clothes with their shoes on, contrary to Islamic custom.
Эти фотографии подтверждают, что люди были похоронены одетыми полностью в гражданскую одежду и обутыми, что противоречит исламскому обычаю.
Customs have enhanced their detector dog services and plainclothes operation at boundary control points.
Таможенные органы увеличили количество служебных собак и количество полицейских, переодетых в гражданскую одежду в пунктах пограничного контроля.
The books address various aspects of life, including the family, religion, food, clothing, customs of different peoples.
Книги посвящены различным аспектам жизни: семье, религиям, кухне, одежде, обычаям и т.д. разных народов.
Languages, customs and clothing have changed completely, especially since television and cable have invaded their homes.
Язык, привычки и одежда меняются полностью, прежде всего в результате влияния телевидения и кабельных программ, которые вторгаются в повседневную жизнь.
Clothing is custom, no labels.
Одежда сшита на заказ, ярлыков нет.
You can bring her clothes to a customer service office later.
Вы сможете принести её одежду в наш офис позже.
You will assist the customers when they try the garments on, n'est-ce pas?
Ты будешь помогать покупателям, когда они примеряют одежду, понятно?
I have some royal customs and-and clothes to share with her.
У меня есть некоторые королевские обычаи и-и одежда, чтобы поделиться с ней.
You are smuggling more kielbasa under those gowns than a homesick Polish lady trying to sneak through customs.
Ты прячешь под этой одеждой больше колбасы чем польская дама, переходящая таможню.
So the Light Fae nuns attacked the Dark Fae customers at a charity clothing drive?
Выходит, что невинные светлые Фейри напали на покупателей темных фейри во время акции по сбору благотворительной одежды
An' despite having more male customers than Burton's, I feel your heart's in the right place.
Несмотря на то, что у тебя больше клиентов-мужчин, чем у Burton'а (магазин мужской одежды). Я чувствую, что сердце у тебя есть..
Occasionally you will wear our merchandise so the customer may visualize what it looks like not from the mannequin.
Иногда тебе придется одевать на себя наши товары, чтобы покупатели могли посмотреть, как одежда выглядит не на манекенах.
Three customers this week calling to complain about missing clothes, and Little Miss Russki hasn't been here for work in over a week.
Три клиента на этой неделе жаловались на пропавшую одежду, а маленькая мисс Русская как раз столько здесь и работает.
And I know I'd get more customers if I dressed more provocatively, but I don't do it because I don't like to wear such clothes.
Но я не могу заставить себя носить такую же одежду в течение дня. Я не покупаю ничего из такого!
There are 58 customers of the electricity
Большинство жителей за электроэнергию не платят.
19. Fees from the development of customized software.
19. Плата за разработку индивидуализированного программного обеспечения
The declarant pays customs fees calculated in the SAD.
Декларант платит таможенные сборы, установленные в ЕАД.
According to several customs officials, it never paid taxes.
По заявлениям нескольких таможенников, он ни разу не платил налоги.
Landing fees, airport handling services, customs clearing
Освобождение от посадочных сборов, платы за авиадиспетчерское и экспедиторское обслуживание, таможенных пошлин.
(iii) Fee for carrying out Customs formalities at terminal in location ... station.
iii) плата за таможенное оформление на конечной станции в пункте ... .
24. It is very important to charge all customers for the services provided.
24. Очень важно взимать плату за оказанные услуги со всех клиентов.
They're paying customers.
Они же платят.
- He's a paying customer.
- Он нам платит.
We need paying customers.
Нам нужны клиенты, которые платят.
Customers who pay cash.
Это покупатели, которые платят наличными.
A paying customer can.
Может тот покупатель, что платит.
My gown is custom made.
Моё платье сделано на заказ.
- Your gown is custom, huh?
- Платье на заказ, я права?
-More important than a paying customer?
- Важнее клиента, который тебе платит?
Then why refuse a paying customer?
Тогда почему ты отказываешься платить покупателю?
It has been the custom in modern Europe to regulate, upon most occasions, the payment of the attorneys and clerks of court according to the number of pages which they had occasion to write;
В новейшей Европе был обычай платить поверенным и писцам суда по количеству страниц, какое нужно было написать;
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
стиль в одежде
noun
This is the largest indigenous group which maintains its traditions, customs and language, and its own religion, ceremonies and dress.
Это - самая крупная группа коренного населения страны, которая бережно хранит свои традиции и обычаи, свой язык, религию, обряды и стиль в одежде.
The attitude of employers and customers to the dress of especially women with a Muslim background has become an obstacle for employment.
Отношение работодателей и клиентов к манере одеваться, особенно женщин-мусульманок, стало препятствием для их трудоустройства.
Teaching about other peoples and cultures, so that pupils learn to respect human beings who have customs different from those of the majority, who speak other tongues and dress and think differently, is something that is being incorporated into the national education plans.
Изучение других народов и культур направлено на то, чтобы учащиеся уважали людей, имеющих обычаи, отличные от обычаев большинства, которые говорят на других языках и одеваются и думают иначе, эти аспекты и включены в национальные планы образования.
When women do claim their right to not participate in specific customs, to interpret, amend and reshape the contours of their cultural communities, they often confront disproportionate opposition, including different forms of violence, for acts as apparently simple as freely choosing who to marry, how to dress or where to go.
Когда женщины требуют своего права не следовать определенным обычаям, интерпретировать, менять и переформировывать контуры их культурных сообществ, они часто сталкиваются с несоразмерным противостоянием, в том числе различными формами насилия, вследствие, в принципе, простых действий, как например, решений свободно выбирать, за кого выйти замуж, как одеваться и куда идти.
Socio-economic information typically considered for assessing the vulnerability of human health includes data on economic factors (e.g. income, income inequality, livelihoods), demographics (e.g. population size, age structure, gender, ethnicity), internal migration, infrastructure (e.g. water supply, sanitation, transport), housing standards, behavioural customs (e.g. physical activity, clothing, siesta) and the status of health services (e.g. availability, access, quality, support networks, disease prevention/control, insurance).
43. Социально-экономическая информация, обычно используемая в качестве вводных параметров при оценке уязвимости населения в плане состояние его здоровья, включает данные об экономических факторах (например, уровне доходов, неравенстве в доходах, источниках средств к существованию), демографические данные (например, численность населения, возрастная структура, гендерная структура, этнический состав), сведения о внутренней миграции, состоянии инфраструктуры (например, водоснабжение, канализация, транспорт), жилищных стандартах, поведенческих привычках (например, физическая активность, манера одеваться, полуденный отдых) и состоянии служб здравоохранения (например, их наличие, доступность, качество, инфраструктура, профилактика/лечение заболеваний, медицинское страхование).
But she normally didn't take care of her customers... And she didn't really adorn herself.
одевалась как попало.
Dressing the dummies, painting their lips, gluing on eyelashes, putting on wigs, creating certain types, so customers actually see themselves.
Одевать манекены, красить им губы, приклеивать ресницы, надевать парики. Создавать некий тип, отражающий покупательниц.
Check with your travel agent to see if there are specific customs regulations regarding poetry and if you're travelling outside the EEC, wrap up warm.
Удостоверьтесь у вашего туроператора, есть ли какие-то особые таможенные инструкции касательно поэзии... и если вы отправляетесь в путешествие за пределы ЕЭС, одевайтесь теплее.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test