Translation for "curing" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Curing of contagious diseases;
лечение инфекционных заболеваний;
Prevention was better than cure.
Профилактика лучше лечения.
Surely prevention is better than cure.
Профилактика-то ведь лучше лечения.
Prevention is always better than cure.
Профилактика всегда лучше лечения.
Diagnostics and curing of endemic nephropathy;
диагностика и лечение эндемичной нефропатии;
Detection rate Success rate (cure)
Степень успеха (лечения)
Medusa's cure.
Способ лечения Медузы!
So, this cure...
Значит, это лечение...
Cure for what?
- Лечение от чего?
There's my cure.
Это мое лечение.
There's no cure!
Нет никакого лечения!
- Away for cure!
- Она на лечении!
There's just no cure.
Лечения просто нет.
There isn't... a cure.
Никакого лечения... нет.
It's not a cure.
Это не лечение.
It was a recollection of Switzerland, during the first year of his cure, the very first months.
Одно давно забытое воспоминание зашевелилось в нем и вдруг разом выяснилось. Это было в Швейцарии, в первый год его лечения, даже в первые месяцы.
it was new, that night, to nobody but Dr. Livesey, and on him I observed it did not produce an agreeable effect, for he looked up for a moment quite angrily before he went on with his talk to old Taylor, the gardener, on a new cure for the rheumatics.
В этот вечер она была новостью только для доктора Ливси и, как я заметил, не произвела на него приятного впечатления. Он сердито поглядел на капитана, перед тем как возобновить разговор со старым садовником Тейлором о новом способе лечения ревматизма.
The new material must be cured.
Новый материал подлежит вулканизации;
8.3.3.1. Curing of thermosetting resins
8.3.3.1 Вулканизация с помощью термореактивных смол
But aid is a catalyst, not a cure.
Но помощь -- это катализатор, а не способ исцеления.
Such a cure would be worse than the disease.
Исцеление по такой методике было бы хуже самой болезни.
It provides nations with a mirror, not a cure for the afflictions that are revealed.
Она дает странам зеркальную картину вскрывающихся недугов, но не средство для их исцеления.
We must find a cure for our collective inertia.
Нам необходимо найти средство исцеления от нашей коллективной вялости.
He is living proof that achieving a real cure is technically feasible.
Он является живым доказательством того, что добиться подлинного исцеления технически возможно.
This encourages men to seek younger and younger partners in the hope of an elusive cure.
Это подталкивает мужчин к поиску все более молодых партнерш в иллюзорной надежде на исцеление.
The second step, of curing the patient of the disease, is analogous to reaching agreement on a programme of work.
Второй шаг - исцеление пациента от недуга - аналогичен достижению согласия по программе работы.
The first step, in our analogy, by no means hampers but rather helps the second step - that of curing the patient.
Первый шаг в нашей аналогии с пациентом не только не мешает, но и способствует второму шагу - исцелению пациента.
With no vaccine or cure in sight, countries will be dealing with HIV for generations to come.
Учитывая отсутствие вакцины или возможности исцеления в ближайшем будущем, странам придется заниматься проблемой ВИЧинфекции на протяжении жизни будущих поколений.
A cure from the devil is no cure at all.
Исцеление от дьявола - это не исцеление вовсе.
Get a cure.
Пройду полное исцеление.
Or curing it.
То есть, их исцелению.
She provides cures!
Она же несёт исцеление!
The waters provide a cure.
Воды — это исцеление.
To go towards the cure.
Приближение к исцелению.
It is an ill that no leech can wholly cure, not even Gandalf.
От этого недуга исцеленья нет, тут и Гэндальф бессилен.
My parents tried everything, but in those days there was no cure.
Родители перепробовали все для моего исцеления, но в те дни таких лекарств, как сейчас, еще не было.
Snape put them all into pairs and set them to mixing up a simple potion to cure boils.
Снегг разбил учеников на пары и дал им задание приготовить простейшее зелье для исцеления от фурункулов.
4.1. The adhesion of retro-reflective materials shall be determined after 24 hours curing time by utilizing a 90-degree peel on a tensile strength testing machine.
4.1 Прочность склеивания светоотражающих материалов определяется после 24 часов выдержки при отслаивании под углом 90на стенде для определения прочности на разрыв.
8.1. The adhesion of retro-reflective materials shall be determined after 24 hours curing time by utilising a 90 degree peel on a tensile strength testing machine. 8.2.
8.1 Прочность склеивания светоотражающих материалов определяют после 24 часов выдержки при отслаивании под углом 90º на стенде для определения прочности на разрыв.
2.2.5.2 Production, handling, mixing, curing, casting, pressing, machining, extruding or acceptance testing of solid propellants or propellant constituents described in para. 2.2.4, including:
2.2.5.2 производство, обработка, смешивание, выдержка, отливка, прессование, механическая обработка, выдавливание или приемочные испытания твердого топлива или топливных компонентов в соответствии с пунктом 2.2.4, включая:
Manufacturing: The cooking, curing, drying/smoking or canning of products, the preparation of foods and ready meals for which meat is an ingredient.
С. Изготовление готовых продуктов: кулинарная обработка, посол, вяление/копчение или консервирование продуктов, изготовление продуктов питания и готовых обедов, одним из ингредиентов которых является мясо.
The heading of Section 3.5.11 was changed to read "Treatments" and codes 02 for "boiling" and 03 for "dry-cured" were added.
Названия раздела 3.5.11 было изменено на "Виды обработки", при этом в него были добавлены код 02 для "варки" и код 03 для "вяления".
2.4.8.1 Composite structures, laminates, and manufactures thereof, designed or modified for missile systems or the subsystems in para 2.1, and resin impregnated fibre prepregs using resins with a glass transition temperature (Tg), after cure, exceeding 145° C as determined by ASTM D4065 or national equivalents, and metal-coated fibre preforms therefor, made either with organic matrix or metal matrix utilizing fibrous or filamentary reinforcements with a specific tensile strength greater than 7.62 x 104 m (3 x 106 inches) and a specific modulus greater than 3.18 x 106 m (1.25 x 108 inches);
2.4.8.1 композиционные и слоистые материалы и их составляющие, специально сконструированные или модифицированные для ракетных систем или подсистем, о которых говорится в пункте 2.1, а также препреги на волокнистой основе с полимерной пропиткой и их заготовки на базе волокнистых материалов с металлическим покрытием, изготовленные с использованием органической или металлической матрицы на волокнистой или нитевидной арматуре с заданным сопротивлением на растяжение, равным более чем 7,62 х 104 метра (3 х 106 дюймов), и заданным модулем, равняющимся более чем 3,18 х 106 метра (1,25 х 108 дюймов);
The herrings caught and cured at sea are called sea-sticks.
Сельдь, выловленная в море и тут же засоленная, называется сельдью морской заготовки.
if entered for home consumption, whether the herrings were cured with foreign or with Scotch salt, only one shilling the barrel is paid up.
если они предназначаются для внутреннего потребления, уплачивается с каждого бочонка всего 1 шилл., безразлично, заграничная или шотландская соль была употреблена на заготовку.
The salt with which these herrings are cured is sometimes Scotch and sometimes foreign salt, both which are delivered free of all excise duty to the fish-curers.
Для заготовки этой сельди употребляется иногда шотландская соль, иногда заграничная; та и другая предоставляется рыбопромышленникам освобожденной от всякого акциза.
It was the old Scotch duty upon a bushel of salt, the quantity which, at a low estimation, had been supposed necessary for curing a barrel of herrings.
Таков был размер старинного шотландского акциза с бушеля соли, т. е. того количества, которое считалось необходимым для заготовки бочонка сельдей.
A boat fishery, therefore, seems to be the mode of fishing best adapted to the peculiar situation of Scotland, the fishers carrying the herrings on shore, as fast as they are taken, to be either cured or consumed fresh.
Ввиду этих обстоятельств ловля рыбы с баркасов представляется наиболее приспособленной к специальным условиям Шотландии, ибо рыбаки доставляют сельдь на берег сейчас же после того, как выловят ее, для заготовки или потребления в свежем виде.
and that every barrel cured with foreign salt, when exported, has cost government L1 7s. 5 3/4d.; and when entered for home consumption L1. 3s.
и что каждый бочонок, на заготовку которого была употреблена заграни чная соль, при вывозе его за границу обходился правительству в 1 ф. 7 шилл. 5 3/4 п., а при назначении его для внутреннего потребления — 1 ф.
Put all these things together and you will find that, during these eleven years, every barrel of buss caught herrings, cured with Scotch salt when exported, has cost government L1 7s.
Если принять в соображение все эти факты, то окажется, что за эти 11 лет каждый бочонок сельдей улова мелких парусников, на заготовку которого была употреблена шотландская соль, при вывозе его за границу обходится правительству в 17 шилл.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test