Translation for "cross ethnic" to russian
Translation examples
The Serbian Law on Real Property forbids the cross-ethnic sale of property by Serbs to Albanians without the prior approval of a government body in Belgrade.
Сербский закон о недвижимости запрещает межэтническую продажу собственности сербами албанцам без предварительного разрешения государственного органа в Белграде.
When groups fragment, the chances for cross-ethnic cooperation are higher than when group preferences are homogeneous, irrespective of the ethnic structure.
Межэтническое сотрудничество имеет больше шансов на развитие в условиях фрагментарности групп, нежели в тех случаях, когда групповые предпочтения носят однородный характер, независимо от этнической структуры.
While this resolution may have brought the Kosovo Albanian political parties closer to a common view of their respective roles in the past, it was clearly not conducive to cross-ethnic dialogue and reconciliation.
В то время как эта резолюция, возможно, способствовала сближению точек зрения членов албанских политических партий Косово и формированию общего представления относительно соответствующей роли каждой из них в конфликте в прошлом, она явно не содействовала установлению межэтнического диалога и примирения.
After extensive power-sharing negotiations, a Croat mayor was finally elected with an element of cross-party and cross-ethnic support -- a development that would have been almost unthinkable before the statute was imposed a year ago.
После интенсивных переговоров о разделении полномочий мэр-хорват был, наконец, избран при наличии элемента межпартийной и межэтнической поддержки, а ведь такое событие было бы почти немыслимым до введения в действие год тому назад устава города.
Indeed, schooling not only helps them to acquire cognitive skills and knowledge, but also to develop sound peer relationships, as well as foster solidarity processes, cross-ethnic exchange, interreligious coexistence and school attendance without gender discrimination.
Несомненно, обучение в школе помогает им не только приобрести познавательные навыки и знания, но и развивать стабильные взаимоотношения со сверстниками, а также способствует укреплению солидарности, межэтнического обмена и межрелигиозного сосуществования и получению школьного образования в условиях отсутствия гендерной дискриминации.
The civil rights movement of the 1950s and 1960s left American society with a legacy of numerous religious or secular, ethnic or cross-ethnic organizations that unceasingly combat racism and racial discrimination and strive to bring together the different communities in the United States.
Движение за гражданские права 50-60-х годов породило в американском обществе большое число религиозных и светских, этнических и межэтнических организаций, которые неустанно борются с проявлениями расизма и расовой дискриминации и способствуют сближению различных общин в США.
10. The report states that the failure of the police, both in East and West Mostar, to provide protection to potential and actual victims of the series of cross-ethnic attacks prior to and after the 10 February event illustrates the serious absence of professional police leadership throughout the area.
10. В докладе говорится о том, что неспособность полиции - как в Восточном, так и в Западном Мостаре - обеспечить защиту потенциальных и реальных жертв серии межэтнических нападений, произошедших до и после событий, имевших место 10 февраля, свидетельствует об опасном отсутствии профессионального руководства деятельностью полиции на всей этой территории.
The report states that the failure of the police, both in East and West Mostar, to provide protection to potential and actual victims of the series of cross-ethnic attacks, in the incidents both prior to and after the 10 February event, illustrates the serious absence of professional police leadership throughout the area.
В докладе отмечается, что как в Восточном, так и в Западном Мостаре полиция не смогла обеспечить защиту потенциальных и фактических жертв целого ряда межэтнических нападений в ходе инцидентов, имевших место как до, так и после событий 10 февраля, что свидетельствует о серьезном отсутствии профессионального руководства полицией во всем этом районе.
The report states that the failure of the police, in both East and West Mostar, to provide protection to potential and actual victims of the series of cross-ethnic attacks in the incidents both prior to and after the 10 February event illustrates the serious absence of professional police leadership throughout the area.
В докладе отмечается, что как в Восточном, так и в Западном Мостаре полиция не смогла обеспечить защиту как потенциальным, так и фактическим жертвам целого ряда межэтнических нападений в ходе инцидентов, имевших место до и после событий, происшедших 10 февраля, что свидетельствует о серьезном отсутствии профессионального руководства полицией во всем этом районе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test