Translation examples
A defence lawyer must be present at the court examination in cases concerning minors.
В судебном разбирательстве по делам несовершеннолетних обязательно участие защитника.
76. There is legislation governing the investigation and court examination of minors.
76. В Республике приняты законодательные акты по вопросам следствия и судебного разбирательства по делам несовершеннолетних.
The legal representatives of an accused minor shall be present in the courtroom throughout the court examination.
Законные представители несовершеннолетнего подсудимого присутствуют в зале судебного заседания в течение всего судебного разбирательства.
The Office of the Procurator of KR undertakes criminal prosecutions and participates in court examinations in cases and in the manner prescribed by law.
Прокуратура Кыргызской Республики осуществляет уголовное преследование и участвует в судебном разбирательстве в случаях и порядке, предусмотренных законом.
The Court examined whether Costa Rica had established an interest of a legal nature that may be affected by the decision in the main proceedings.
Суд рассмотрел вопрос о том, располагает ли Коста-Рика какими-либо интересами правового характера, которые могли бы быть затронуты решением, принятым в результате судебного разбирательства по существу вопроса.
2.2 During the investigation and trial, neither the police nor the court examined the question of his reasons for escaping, as they were required to do under Russian law.
2.2 В ходе следствия и судебного разбирательства ни милиция, ни суд не изучили вопрос о причинах его побега, хотя они должны были сделать это согласно российскому законодательству.
In the first half of 2004, Russian courts examined 116,760 motions/appeals in relation to decisions to detain people in pretrial detention. 105, 364 of these have been upheld, i.e. 90.2 per cent.
В первой половине 2004 года российские суды рассмотрели 116 760 заявлений/жалоб в связи с решениями о содержании граждан под стражей до судебного разбирательства. 105 364 из них, т.е. 90,2%, были удовлетворены.
Based on section 331 of the Criminal Procedure Act, he was afforded a completely new trial before the Agder Court of Appeal, in which the Court examined all aspects of the case, including the facts and applicable law.
На основе раздела 331 Уголовно-процессуального закона ему была предоставлена возможность для проведения совершенно нового судебного разбирательства в Агдерском апелляционном суде, в рамках которого суд изучил все аспекты дела, включая факты и применимое законодательство.
Moreover, the volume of cogent evidence gathered during the court examination might well have led to the application of a very different article of the Penal Code (art. 76), which concerns the organization of mass disturbances for which the maximum penalty is up to 15 years' imprisonment.
Более того, количество полученных в ходе судебного разбирательства убедительных доказательств вполне могло привести к качественно другой статье УК (ст. 76), касающейся организации массовых беспорядков, где максимальный срок наказания доходит до 15 лет лишения свободы.
5.4 The Second Instance Court examined the author's allegations, inter alia, that the tribunal was neither competent nor impartial, that the Chief Judge was biased against the defendants, that the adversary principle and the principle of equality of arms were systematically violated (judgement, section 1.5.A.).
5.4 Суд второй инстанции рассмотрел утверждения автора, в частности, о том, что судебное разбирательство проводилось ни компетентным, ни беспристрастным судом, что главный судья предвзято относился к подсудимым, а также что принцип состязательности и состязательных возможностей систематически нарушался (судебное решение, раздел 1.5.А.).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test