Translation examples
During the night all three were disarmed by the Armenians, taken to the Agdam district of Azerbaijan, where Igor and his two fellow countrymen were made to put on Azerbaijani army uniforms, photographed several times and then shot outright.
Ночью все трое были разоружены армянами, перевезены в Агдамский район Азербайджана, где Игоря и двух его земляков переодели в форму азербайджанской армии, несколько раз сфотографировали, а затем расстреляли в упор.
I tried, instead, to set forth detailed observations on what I considered, and still consider, to be a unifying goal for my countrymen -- to know the truth -- in the hope those observations might be of help in reaching that noble goal.
Вместо этого я постарался изложить детальные замечания по поводу того, что я считал и до сих пор считаю целью, способной объединить моих земляков, -- каковой является цель познания истины -- в надежде на то, что эти замечания могут помочь в достижении этой благородной цели.
Forgive my countrymen.
Прости моих земляков.
Then forth, dear countrymen!
За дело, земляки!
-Then we are countrymen.
- Тогда мы - земляки.
Happy New Year, fellow-countrymen!
С новым годом, земляки!
Her countrymen are desperate.
Ее земляки в отчаянном положении.
We're not countrymen. I'm a Croat.
Никакие мы не земляки.
And what did my countrymen want?
Что хотели мои земляки?
Well have we done, thrice valiant countrymen.
Ну, земляки, мы хорошо сражались.
Friends, aliens, countrymen, lend me your tentacles.
Друзья, инопланетяне, земляки, выслушайте меня.
Among other nations, whose vigorous government will suffer no strangers to possess any fortified place within their territory, it may be necessary to maintain some ambassador, minister, or counsel, who may both decide, according to their own customs, the differences arising among his own countrymen, and, in their disputes with the natives, may, by means of his public character, interfere with more authority, and afford them a more powerful protection, than they could expect from any private man.
У других народов, чье сильное правительство не потерпит, чтобы иностранцы обладали каким-либо укрепленным местом на их территории, может оказаться необходимым содержать посланника, консула или дипломати ческого агента, который благодаря своему официальному положению с большим авторитетом мог бы разрешать споры между своими земляками в согласии с их обычаями, а также вмешиваться в их споры с туземцами и давать им более могущественную защиту, чем какое-либо частное лицо.
Appeal to fellow-countrymen who by force of circumstance are
Обращение к соотечественникам, волею судьбы оказавшимся на чужбине,
We cannot remain indifferent to the fate of our countrymen.
Мы не можем оставаться безразличными к судьбе своих соотечественников.
A programme for the protection of fellow countrymen abroad is currently being prepared.
Разрабатывается Программа защиты соотечественников за рубежом.
Moreover, the migrant workers wanted to live in an environment with their countrymen.
Кроме того, рабочие-мигранты предпочитали жить вместе со своими соотечественниками.
It will never be a means for blackmailing fellow countrymen and doing harm to them.
Эта мощь никогда не станет инструментом для шантажа соотечественников и причинения им вреда.
More than 30 of our countrymen have lost their lives in the service of peace.
Более 30 наших соотечественников отдали свою жизнь на службу мира.
Friends, ex-patriots, countrymen...
Друзья, патриоты, соотечественники...
To protect her fellow countrymen.
Чтобы защитить своих соотечественников.
Countrymen helping each other out.
Соотечественники помогают друг другу.
Kustennin, where are my countrymen?
Кустеннин, где мои соотечественники?
Comrades and citizens... my fellow countrymen.
Товарищи и граждане, соотечественники!
This is one of your countrymen.
Франциска, это ваш соотечественник.
My countrymen wear clothes now.
Сейчас мои соотечественники носят одежду.
What those adventurers were reported to have found, however, was sufficient to inflame the avidity of all their countrymen.
Тем не менее того, что нашли, по слухам, эти искатели приключений, было достаточно, чтобы воспламенить жадность всех их соотечественников.
Many other sorts of manufacturers have, in the same manner, obtained in Great Britain, either altogether or very nearly, a monopoly against their countrymen.
Многие другие отрасли промышленности таким же образом добились в Великобритании или полной монополии, или почти монопольного положения по отношению к своим соотечественникам.
In this consisted a great part of the policy of Mr. Colbert, who, notwithstanding his great abilities, seems in this case to have been imposed upon by the sophistry of merchants and manufacturers, who are always demanding a monopoly against their countrymen.
В этом состояло главное основание политики Кольбера, на которого, при всех его больших способностях, повлияли, по-видимому, в этом случае доводы купцов и владельцев мануфактур, всегда требующих монополии в ущерб своим соотечественникам.
It was probably in imitation of them, and to put themselves upon a level with those who, they found, were disposed to oppress them, that the country gentlemen and farmers of Great Britain in so far forgot the generosity which is natural to their station as to demand the exclusive privilege of supplying their countrymen with corn and butcher's meat.
Вероятно, в подражание им и из желания не уступать тем, кто, по их мнению, намеревался угнетать их, землевладельцы и фермеры Великобритании настолько забыли благородство, свойственное их классу, что стали требовать исклю- чительного права снабжать своих соотечественников хлебом и мясом.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
Were the Americans, either by combination or by any other sort of violence, to stop the importation of European manufactures, and, by thus giving a monopoly to such of their own countrymen as could manufacture the like goods, divert any considerable part of their capital into this employment, they would retard instead of accelerating the further increase in the value of their annual produce, and would obstruct instead of promoting the progress of their country towards real wealth and greatness.
Если бы американцы путем соглашения или посредством каких-либо принудительных мер прекратили ввоз европейских промышленных изделий, и обеспечив таким образом монополию тем из своих соотечественников, которые могут вырабатывать подобные товары, отвлекли сколько-нибудь значительную часть своего капитала на это дело, они только затормозили бы, а не ускорили дальнейшее возрастание стоимости своего годового продукта и задержали бы вместо того, чтобы ускорить развитие своей страны в сторону богатства и могущества.
As they say here, "Only the countrymen keep their money"
А ещё здесь говорят так: "Только крестьянин может сохранить свои деньги".
- Half the countrymen drink insanitary water on a daily basis.
- Половина сельских жителей пьёт заражённую воду ежедневно.
- Yes. Today one half of the countrymen drink insanitary water.
В наше время половина сельских жителей пьёт заражённую воду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test