Translation for "countenancing" to russian
Countenancing
verb
Translation examples
It had never countenanced nuclear deterrence as a permanent measure, since deterrence was responsible for the development of ever-newer nuclear weapons and actually prevented genuine nuclear disarmament.
Он никогда не одобрял ядерное сдерживание в качестве постоянной политики, поскольку сдерживание подталкивает к разработке новых поколений ядерного оружия и фактически препятствует подлинному ядерному разоружению.
The acquisition of territory by force is inadmissible and doing so for the purposes of negotiation cannot be countenanced.
Приобретение территории силой недопустимо, и нельзя санкционировать это для целей переговоров.
Nor have I ever countenanced nor condoned any activity that would cause any distress to its distinguished representatives to the United Nations.
Я никогда не поощряла и не поддерживала какую-либо деятельность, которая могла бы причинить какое бы то ни было беспокойство ее уважаемым представителям при Организации Объединенных Наций.
It is simply not possible -- it is impossible -- to support the principles that were affirmed by the Quartet while at the same time countenancing repeated Palestinian initiatives at the United Nations that cut across those very principles.
Поддерживать принципы, утвержденные <<четверкой>>, одновременно поощряя в Организации Объединенных Наций непрестанные палестинские инициативы, идущие вразрез с этими самыми принципами, не представляется возможным, а точнее просто невозможно.
Emphasizing that, under Security Council resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, KFOR and UNMIK are mandated to establish peace and order, as well as norms of civilized behaviour and that, instead, they are countenancing the destruction of everything that is Serbian, the Serbs write that an unprecedented Albanization takes place in their midst and that the names of schools, streets, neighbourhoods and institutions are being changed.
Подчеркивая, что в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности от 10 июня 1999 года СДК и МООНК обязаны, согласно своим мандатам, обеспечить правопорядок, а также соблюдение норм цивилизованного поведения и что вместо этого они морально поддерживают уничтожение всего сербского, сербы далее пишут, что в их городе происходит беспрецедентный процесс албанизации и что меняются названия школ, улиц, районов и учреждений.
The perpetration of such a dastardly act must not be countenanced by the international community, in particular the United Nations.
Международное сообщество и, в частности, Организация Объединенных Наций не должны поощрять такие преступные акты.
Concerning article 3, he noted that the State party repudiated segregation, apartheid and those States that countenanced such practices.
16. Что касается статьи 3, то он отмечает, что государство-участник не отвергает сегрегацию и апартеид и осуждает государства, поощряющие такую практику.
In particular, no discrimination in respect of hiring, training, advancing, retaining a worker in employment or the fixing of terms and conditions of employment should be practised or countenanced by employers.
В частности, предприниматели не должны проводить или поощрять дискриминацию в вопросах найма, подготовки, продвижения по работе, переподготовки трудящегося во время его работы или определения условий занятости.
The company has also countenanced small-scale artisanal mining activity on parts of the Las Cristinas property, and initiated a social investment programme during the final phase of exploration, which provided assistance to expand a local school, improve a local clinic and install a new water storage tank.
Компания также поощряла мелкомасштабные работы по добыче полезных ископаемых кустарным способом на некоторых участках месторождения "Лас-Кристинас" и на заключительном этапе разведочных работ приступила к осуществлению программы инвестирования социального сектора, которая предусматривала оказание помощи в увеличении площади помещений местной школы, благоустройстве местной больницы и установке новой цистерны для хранения воды.
The Court's decision, eloquently expressed by Chief Justice Bauer, states that the mosaics are of great intrinsic beauty and are unique remnants of an earlier artistic period; they should be returned to their homeland and owner not only because they belong there, but also as a reminder that greed and callous disregard for the property, history and culture of others cannot be countenanced by the world community and by that Court.
В решении суда, которое было сопровождено убедительным разъяснением его председателя судьи Бауэра, говорится о том, что витражи отличает поразительная подлинная красота, что они являются уникальным образцом раннего периода в искусстве и что они должны быть возвращены на их родину и их владельцу не только потому, что там их место, но и для того, чтобы еще раз напомнить, что жадность и черствое равнодушие к чужому имуществу, истории и культуре не могут поощряться ни мировым сообществом, ни судом, в котором рассматривалось данное дело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test