Translation examples
Documents constituting the Agreement
Документы, составляющие соглашение
:: What constitutes "effective verification"?
:: Что составляет "эффективную проверку"?
Documents constituting the Memorandum of Understanding
Документы, составляющие Меморандум о взаимопонимании
They constitute an overwhelming majority in this House.
Они составляют подавляющее большинство Ассамблеи.
A. What constitutes compliance with the BWC?
A. Что составляет соблюдение КБО?
III. The constitutive elements of the offence
III. Составляющие элементы преступления
The four of us constitute a quorum.
- Мы вчетвером составляем кворум.
What do you think constitutes binge drinking?
Как вы думаете, что составляет алкоголизм?
In a gravity-free world of anything goes, what constitutes cheating?
Тогда что же составляет суть измены?
It only constitutes a sector of industry that's worth billions.
Это составляет только часть индустрии которая стоит миллиарды.
Now, the scales being worth about $300 each constitute grand theft.
Теперь, стоимостью около 300 долларов каждые составляют кражу.
This whole province constitutes just 4% of the population of the country.
Вся провинция составляет всего лишь 4% населения страны.
The innards of a carcass constitute roughly - a quarter of its weight.
Внутренности туши, по большому счету, составляют четверть её веса.
The thought of what ingredients might constitute this filth repulses me.
Одна мысль, содержащаяся в этих составляющих в этой мерзости, вызывает отвращение.
These are all the endings and rebirths that constitute Don Juan's life.
Все эти зарождения и затухания и составляют букет жизни Дон Жуана.
So listen, I've been thinking, what constitutes the tip of the penis?
Слушай, я всё думал что же всё-таки составляет конец члена?
At present they are supposed to constitute but a very small part of it.
В настоящее время они составляют, как полагают, только очень небольшую часть его.
The produce of labour constitutes the natural recompense or wages of labour.
Продукт труда составляет естественное вознаграждение за труд, или его заработную плату.
The fee or honorary which the scholar pays to the master naturally constitutes a revenue of this kind.
Плата, или гонорар, который студент уплачивает учителю, естественно, составляет доход этого рода.
In ancient times they constituted in every part of Europe one of the principal branches of the revenue of the crown.
В давно минувшие времена они по всей Европе составляли один из главнейших источников дохода короны.
As such capitals are commonly lent out and paid back in money, they constitute what is called the monied interest.
Так как подобного рода капиталы обычно ссужаются и выплачиваются обратно деньгами, то они и составляют то, что называется денежным капиталом.
The rent of the crown lands constituted for a long time the greater part of the revenue of the ancient sovereigns of Europe.
Рента с коронных земель в течение долгого времени составляла большую часть дохода древних государей Европы.
It seems to have constituted almost the whole circulation of that country; for though the circulation of the Bank of Scotland, which had then no rival, was considerable, it seems to have made but a very small part of the whole.
Эта сумма, по-видимому, составляла почти все обращение страны, ибо, хотя обра щение Шотландского банка, не имевшего тогда соперников, и было значительно, оно все же составляло лишь незначительную долю всего обращения.
In the different parliaments of France, the fees of court (called epices and vacations) constitute the far greater part of the emoluments of the judges.
В разли чных парламентах Франции судебные пошлины (называемые йpices et vocations) составляют большую часть доходов судей.
These, however, together with a pretty large lizard, called the ivana, or iguana, constituted the principal part of the animal food which the land afforded.
Эти животные вместе с довольно большой ящерицей, называемой ивано, или игуана, составляли главную часть животной пищи, которая здесь имелась.
The profits only return regularly to Holland, and constitute the whole addition which this trade necessarily makes to the annual produce of the land and labour of that country.
Только прибыли регулярно притекают в Голландию и составляют все то добавление к годовому продукту земли и труда этой страны, которое является необходимым результатом этой торговли.
Its Constitution entrenches a Bill of Rights.
Билль о правах является составной частью ее Конституции.
The Charter is expected to form part of the national constitution.
Ожидается, что Хартия станет составной частью национальной конституции.
Article 65 of the Constitution clearly states: "The preamble shall be an integral part of the Constitution".
В ее статье 65 четко указано, что "преамбула является составной частью Конституции".
This national dialogue was viewed as a constitutive element of the peace process.
Этот национальный диалог рассматривался как составная часть мирного процесса.
This Conference constitutes part of the multilateral disarmament machinery.
Данная Конференция является составной частью многостороннего разоруженческого механизма.
16. In fact, children often constitute a part of the labour force.
16. Дети являются реальной составной частью рабочей силы.
The independence of the judiciary and the rule of law are an integral part of the Constitution.
Независимая работа судебных органов и правопорядок являются составной частью Конституции.
The family unit does not exist outside the constitutional system, but it is an integral part thereof.
Семья не существует вне конституционной системы, а является ее составной частью.
29. Fundamental human rights have been an integral part of the Philippine Constitution.
29. Основные права человека - составная часть филиппинской Конституции.
GE.02-40844 Introduction Education for All is an integral part of UNESCO's constitutional mission.
1. Образование для всех является составной частью уставной миссии ЮНЕСКО.
In the price of commodities, therefore, the profits of stock constitute a component part altmust be due for the profits of the stock which advanced the wages and furnished the materials of that labour.
Ввиду этого в цене товаров прибыль на капитал образует составную часть, совершенно отличную от заработной платы, и определяется на совершенно других началах.
The new Constitution was approved by 63% of voters.
Новая Конституция была одобрена 63% избирателей.
Voting rights are also provided for under the Constitution.
В Конституции предусмотрены также права избирателей.
The new Constitution had been approved by 89 per cent of voters.
Новая Конституция была принята 89% избирателей.
16. The Constitution also sets out the qualifications for voters.
16. Кроме того, Конституция устанавливает ряд требований для избирателей.
12. The Constitution also sets out the qualifications for voters.
12. Кроме того, Конституция устанавливает ряд требований для избирателей.
The Constitution guarantees the expression of the free will of the electorate (art. 28, para. 1).
Обеспечивается свобода волеизъявления избирателей (пункт 1).
Voters are guaranteed the right to express their will freely (Constitution, art. 71).
Избирателям гарантируется свободное волеизъявление (статья 71 Конституции Украины).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test