Translation examples
UNICEF continues to take a prudent approach to build up the reserve over time, taking into consideration the allocation resources to programme activities.
ЮНИСЕФ будет и впредь действовать предусмотрительно и постепенно наращивать резервы с учетом объема ресурсов, необходимых для осуществления деятельности по программам.
Fisheries regulated under CCAMLR are subject to precautionary catch limits, and scientific uncertainty is taken into consideration in decision-making.
В отношении рыбных промыслов, регулируемых ККАМЛР, действуют предусмотрительные лимиты на улов, а при принятии решений принимается во внимание фактор научной неопределенности.
175. Moreover, the Reykjavik Declaration stressed that in addition to the immediate application of the precautionary approach, it was important to advance the scientific basis for incorporating ecosystem considerations into fisheries management, building on existing and future scientific knowledge.
175. Кроме того, в Рейкьявикской декларации подчеркивается, что помимо немедленного применения предусмотрительного подхода важно развивать научную базу для учета интересов экосистемы при управлении рыболовством, опираясь на имеющиеся научные знания и те, которые будут получены в будущем.
However, owing to the lack of consensus concerning the procedure of asking the International Court of Justice (ICJ) for an opinion at this time, and being aware in particular that the ICJ is engaged in the consideration of a similar subject, considered by some Members as identical, my delegation now feels that the General Assembly may prudently defer taking a decision on this draft resolution this year.
Из-за отсутствия, однако, в настоящее время консенсуса в отношении процедуры запроса заключения Международного Суда, и, в частности, при том понимании, что Международный Суд занимается рассмотрением аналогичного вопроса, который ряд государств сочли идентичным, моя делегация пришла сейчас к мнению о том, что Генеральная Ассамблея могла бы предусмотрительно отложить принятие решения по данному проекту резолюции в этом году.
Consequently, the Conference of the Parties suggested that the General Assembly and other relevant international and regional organizations should urgently take the necessary short-term, medium-term and long-term measures to eliminate and avoid destructive practices, consistent with international law, on a scientific basis, including the application of precaution, for example, by consideration, on a case-by-case basis, of interim prohibition of destructive practices adversely impacting the marine biological diversity associated with seamounts, hydrothermal vents and cold-water corals.
Впоследствии Конференция сторон предложила, чтобы Генеральная Ассамблея и другие соответствующие международные и региональные организации в срочном порядке приняли необходимые краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры по искоренению и недопущению хищнической практики в соответствии с международным правом и опираясь на научную базу, в том числе руководствуясь предусмотрительностью, например посредством рассмотрения в каждом индивидуальном случае возможности введения временного запрета на хищническую практику, оказывающую пагубное воздействие на морское биологическое разнообразие, связанное с подводными горами, гидротермальными жерлами и холодноводными кораллами.
That is so considerate.
- Это так предусмотрительно, Бэкстер.
That's... That's very considerate.
Это... это очень предусмотрительно.
That is so considerate, Baxter.
Это так предусмотрительно, Бакстер.
People were more considerate then.
Они были тогда намного предусмотрительнее.
Very considerate of you, Porchey.
Очень предусмотрительно с твоей стороны, Порчи.
I will give thought to your considerations.
Я обдумаю ваши соображения.
I think that is worthy of consideration.
Полагаю, что это предложение заслуживает того, чтобы его обдумать.
He urged the Bureau to give careful consideration to the matter.
Он настоятельно призывает Бюро тщательно обдумать этот вопрос.
Hopefully you will take into consideration the ideas contained in this letter.
Надеюсь, Вы обдумаете идеи, содержащиеся в настоящем письме.
The United States has given considerable thought to what an FMCT should look like.
Соединенные Штаты значительно обдумали вопрос о том, как должен выглядеть ДЗПРМ.
2. The United States has given considerable thought to what an FMCT should look like.
2. Соединенные Штаты значительно обдумали вопрос о том, как должен выглядеть ДЗПРМ.
That being said, Mr. President, we have given enough thought and consideration to your proposal.
Таким образом, г-н Председатель, мы в достаточной мере обдумали и рассмотрели ваше предложение.
Consideration could also be given to placing the whole or some parts of section IV in an annex to the document.
Можно было бы также обдумать и вопрос о переносе либо всего раздела IV, либо его отдельных частей в приложение к документу.
First and foremost, we call on all nations to give fresh consideration to reform of the Security Council to better reflect today's realities.
Прежде всего мы призываем все государства заново обдумать реформу Совета Безопасности, чтобы лучше отразить современные реалии.
The Commission considered that discussions regarding these issues should be postponed as more consideration was needed on those important matters.
Комиссия сочла, что обсуждение этих вопросов следует отложить, поскольку эти важные проблемы необходимо обдумать более тщательно.
Take this into consideration.
Хорошенько все обдумай.
I'll take it under consideration.
- Я это обдумаю.
I'll take your offer under consideration.
Я обдумаю твое предложение.
That's really considerate of her.
Очень обдуманно с её стороны.
We'll give it its due consideration.
Мы как следует все обдумаем.
Well, we'll give that due consideration.
Что ж, мы это обдумаем.
I shall give it every consideration.
Я должен это хорошенько обдумать.
He put that thought aside for later consideration in his own training program.
Эту мысль он отложил – ее следовало обдумать как следует и внести соответствующие изменения в программу подготовки своих войск.
For instance, consideration might be given to the idea of weighted voting.
Например, можно было бы подумать над идеей взвешенного голосования.
If weighted amounts are taken into consideration this order is confirmed.
Если принять в расчет взвешенные суммы, то такой порядок следования подтверждается.
Thus, accession to the Statute calls for careful consideration.
Таким образом, при решении вопроса о присоединении к Статуту нужен взвешенный подход.
In the circumstances, there was a fair balancing of the considerations of both sides.
В данном случае было обеспечено взвешенное рассмотрение на справедливой основе соображений обеих сторон.
I trust that, at that time, delegations will give more measured and favourable consideration to this issue.
Я рассчитываю, что при следующем рассмотрении подход делегаций к его оценке будет более взвешенным и благоприятным.
In practice, this adherence to the principles boils down to a careful and considerate selection of targets.
На практике эта приверженность принципам выливается в тщательный и взвешенный выбор целей.
Long and careful exchanges of views revealed considerable common ground among the different participants.
Продолжительный и взвешенный обмен мнениями показал, что позиции различных участников во многом совпадают.
We favour a detailed and well-balanced consideration of the implementation of the Convention, as well as the development of realistic and balanced solutions.
Мы -- за обстоятельное и взвешенное рассмотрение выполнения Конвенции, а также выработку реалистичных и сбалансированных решений.
The balanced and careful language of the Doha Declaration was finalized after thorough consideration of all the views presented.
Взвешенный и точный текст Дохинской декларации был окончательно сформулирован после тщательного обсуждения всех представленных мнений.
(c) A consideration of the source-receptor relationships for sulphur, nitrogen, ozone and suspended particulate matter (PM mass).
с) изучение зависимости "источник-рецептор" для серы, азота, озона и взвешенных твердых частиц (масса ТЧ).
She was measured and surgical, even when the situation was considerably less so.
Она действовала взвешенно и аккуратно, даже когда ситуация вышла из-под контроля.
(g) Treat patients with consideration and respect.
g) оказывать заботливое и уважительное отношение больным.
There was no process to identify individuals warranting special consideration and no apparent possibility of review or appeal.
Не было проведено процедуры идентификации лиц, требовавших должной заботливости, и отсутствовала очевидная для всех возможность пересмотра или обжалования.
Based on the Expert Group’s visit to both Units, it appears that detainees are considerately treated and that their environment is hospitable.
По итогам посещения Группой экспертов обоих отделений у нее сложилось впечатление, что к заключенным относятся заботливо и обстановка там благожелательная.
Article 15, which provides that these officers shall, in general, "treat detainees with consideration, tact and care, preventing personnel from using violent or abusive methods or procedures against them, without distinction as to the social condition of the detainees";
ii) статья 15 предусматривает, что эти сотрудники, как правило, "обязаны благожелательно, тактично и заботливо обращаться с лицами, содержащимися под стражей, в то же время пресекая применение персоналом в их отношении насильственных или притесняющих мер или процедур, без какого либо различия по признаку социального положения заключенных";
Most of the responding States reported that appropriate consideration was given to treating the migrants with dignity and care and carrying out the return process in a safe and humane manner, even where specific rules for the return of smuggled migrants did not exist, as was the case with Finland and the Netherlands.
25. Большинство ответивших государств сообщили о том, что уделяется должное внимание уважительному и заботливому обращению с мигрантами и осуществлению процедуры их возвращения безопасным и гуманным образом, даже в тех случаях, когда не существует специальных правил возвращения незаконно ввезенных мигрантов, как это имеет место в Нидерландах и Финляндии.
In this connection, I confidently call upon persons with considerable life experience, veterans of war and labour, kind women and caring mothers, and our glorious youth: in the new year, let us, shoulder to shoulder, lead our Republic, through our combined efforts, out of its difficult social and economic situation.
В связи с этим я с уверенностью обращаюсь к людям с большим жизненным опытом, ветеранам войны и труда, милым женщинам и заботливым матерям, славной молодежи: давайте в новом году плечом к плечу, совместными усилиями выведем нашу республику из тяжелого социально-экономического положения.
Special attention is paid to the protection of children from abuse and neglect and to their rights to receive special protection if they have no family or if they are refugees, displaced or disabled; to receive the highest attainable standard of health and medical care; and to develop in a caring environment in which they can realize their full potential as individuals and where their best interests are a primary consideration in all actions affecting their well-being.
Особое внимание уделяется вопросам защиты детей в случаях жестокого или небрежного обращения с ними и их правам на особую защиту в тех случаях, когда они потеряли семью и становятся беженцами, перемещенными лицами или инвалидами, а также правам на возможно высокий уровень здоровья и медицинского ухода и возможность развиваться в заботливой обстановке, в которой они могут в полной мере реализовать свой индивидуальный потенциал и когда наиболее полное осуществление их интересов является определяющим ориентиром при реализации любых мер, затрагивающих условия их жизни.
What a considerate son I've got. He's so considerate!
Заботливый он у меня, ой, какой заботливый!
What a considerate guy.
Какой заботливый парень.
He helps people. He's considerate
Он заботливый, стабильный.
That's very considerate of you.
Вы очень заботливы.
You're very considerate tonight.
Ты сегодня очень заботливая.
So caring, considerate, good looking.
Так...заботливая, внимательная, привлекательная.
He's charming, witty, considerate . tender—everything a woman could desire.
Он обаятельный, остроумный, заботливый… нежный – словом, в нем есть все, чего только может пожелать женщина.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test