Translation for "considerable problem" to russian
Translation examples
The postponement of the session had also caused considerable problems to delegations.
Перенос сроков проведения сессии также создал значительные проблемы для делегаций.
Yet another considerable problem is the high energy-intensity of certain components of the supply and treatment systems.
Еще одной значительной проблемой является высокая энергоемкость некоторых компонентов систем водоснабжения и водоочистки.
Taken together, these sources indicate that considerable problems remain in respect of the implementation of the Peace Agreements, and the Convention.
Анализ этих источников указывает на то, что сохраняются значительные проблемы в отношении осуществления мирных соглашений и Конвенции.
There were considerable problems to uphold qualitative criteria in food, tobacco products, petrol and mineral waters.
Существуют значительные проблемы с соблюдением критериев качества в случае продовольственных товаров, табачных изделий, нефтепродуктов и минеральной воды.
The task Force argued that such requirement was not reasonable and created considerable problems in the preparation and conducting of a criminal prosecution.
Целевая группа высказала мнение о том, что такое требование не является обоснованным и вызывает значительные проблемы при подготовке и осуществлении уголовного преследования.
This had caused considerable problems to the secretariat and the issue was due to be reviewed by the Working Group of the Parties at its twelfth meeting.
Это создало значительные проблемы для секретариата, и этот вопрос должен быть рассмотрен Рабочей группой Сторона на ее двенадцатом совещании.
113. In practice, the right to work is often associated with considerable problems, particularly in the case of persons belonging to the Roma minority.
113. На практике осуществление права на труд зачастую сопряжено со значительными проблемами, в частности в случае лиц, принадлежащих к меньшинству рома.
It experienced considerable problems in implementing the system and consequently had difficulties in exercising the normal level of management control during the period.
ПРООН столкнулась со значительными проблемами в связи с внедрением этой системы и поэтому испытывала трудности с осуществлением нормального управленческого контроля в течение этого периода.
The Non-Self-Governing Territories, most of which were small island Territories, faced considerable problems and needed the support of the international community.
Несамоуправляющиеся территории, большинство которых являются малыми островными территориями, сталкиваются со значительными проблемами и нуждаются в поддержке международного сообщества.
84. The Special Representative observes that despite progress in this important area, considerable problems remain in ensuring respect for the rule of law in Kosovo.
84. Специальный представитель отмечает, что, несмотря на прогресс, достигнутый в этой важной области, сохраняются значительные проблемы в деле поддержания правопорядка в Косово.
In doing so, it has encountered considerable problems brought on by Iraq's failure to meet its obligations in full.
При этом Комиссия столкнулась с существенными проблемами, вызванными невыполнением Ираком в полном объеме своих обязательств.
Considerable problems still remain with resolving competing demands for water from different sectors and with allocation of rights.
Существенные проблемы по-прежнему возникают в сфере удовлетворения спроса на воду со стороны конкурирующих друг с другом в этом плане различных секторов, а также распределения прав.
The report, a publicly-available document, had concluded that while there were advantages to that method of reporting, considerable problems could arise.
В этом докладе, являющемся общедоступным документом, содержится вывод о том, что, хотя у этого метода представления докладов есть преимущества, тем не менее могут возникать и существенные проблемы.
(b) During the reporting period, the budgetary sources earmarked for environmental NGOs or for environmental educational programmes have decreased substantially, causing considerable problems in the maintenance or development of existing capacities and programmes.
b) в течение отчетного периода размер бюджетных источников, зарезервированных за природоохранными НПО или программами экологического просвещения, значительно сократился, в результате чего возникли существенные проблемы, касающиеся обслуживания или развития существующих механизмов и программ.
A provision of private law prohibiting individuals from applying distinctions based on “race” in their private relations, would encounter considerable problems of practical application, insofar as such behaviour would be difficult to prove.
Положение частного права, которое запретило бы частным лицам устанавливать в своих частных отношениях различия, основанные на признаке "расы", натолкнулось бы на существенные проблемы в плане его практического применения, поскольку доказательства такого поведения было бы весьма сложно представить.
4. In the Czech Republic, in analogy to EU Member States, the high density of private car traffic in large urban agglomerations, particularly in Prague, entails considerable problems in spite of a still high share (about 70 %) of the mass transport in total passenger transport performance.
4. В Чешской Республике, как и в государствах членах ЕС, высокая интенсивность движения частных автомобилей в крупных городских агломерациях, особенно в Праге, создает существенные проблемы, хотя доля массовых перевозок в общем объеме пассажирских перевозок и остается высокой (около 70%).
Until the Agreement enjoys universal participation and all States fully comply with their obligations to cooperate under international law, including the obligation to comply with the conservation and management measures adopted by RFMO/As, unregulated high seas fishing by non-members will remain a considerable problem.
Пока не обеспечено универсальное участие в Соглашении и не все государства полностью соблюдают свои обязательства сотрудничать по международному праву, включая обязательство соблюдать меры сохранения и управления, принятые РРХО/Д, ведение нерегулируемого рыбного промысла в открытом море теми, кто не является членами, будет оставаться существенной проблемой.
Lack of security in objects in which the classes are held, daily interruptions of classes, limited freedom of movement of pupils, dislocation of school premises to inadequate buildings, private houses and the like in villages and enclaves with undersized Serb and other ethnically discriminated communities remain a considerable problems.
Существенной проблемой остаются: отсутствие безопасности на объектах, где проводятся занятия, повседневные перебои в занятиях, ограниченность свободы передвижения для учащихся, перевод школьных помещений в неподходящие для них здания, частные дома и тому подобные объекты в деревнях и анклавах, где сербское и иное этнически дискриминируемое население является малочисленным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test