Translation for "condition" to russian
Condition
verb
Translation examples
Survey work indicates that 3.5% of roads are in good condition, 27% in fair condition, 52.7% in bad condition and 16.2% in very bad condition.
Обследование дорог показало, что 3,5 процента из них находится в хорошем состоянии, 27 процентов -- в удовлетворительном состоянии, 52,7 процента -- в плохом состоянии и 16,2 процента -- в весьма плохом состоянии.
Crown condition is an important indicator for the development of forest condition.
20. Состояние кроны является важным показателем состояния лесов.
- “Ecological” ecosystem condition: crown condition, forest growth, ground vegetation (all plots);
- "экологическом" состоянии экосистемы: состояние кроны, прирост леса, состояние напочвенного растительного покрова (все участки);
Soil conditions were found to be a deciding factor for tree crown condition.
Было обнаружено, что состояние почвы является фактором, определяющим состояние кроны деревьев.
Unacceptable condition
Неприемлемое состояние
Location / Condition
Местонахождение/состояние
Deteriorated condition.
Изношенное состояние.
Captain Kirk's condition?
Состояние капитана Кирка?
Condition Red Alert.
Состояние: боевая тревога.
But his condition...
Но его состояние...
Ship's condition--critical.
Состояние корабля--критическое.
- Perfect working condition.
- В идеальном состоянии.
Ma's condition improved.
Состояние Ма улучшилось.
The rest of the dogs were in like condition;
В таком же состоянии были и остальные собаки.
And its current conditions are not good.
А его текущее состояние оставляет желать лучшего.
Especially at that moment he was in no condition to see her.
Особенно в эту минуту он не в состоянии был ее видеть.
Thufir, what's the condition of the Harkonnen machine here?"
Суфир, в каком состоянии здесь харконненская сеть?
He felt his epileptic condition becoming more and more developed.
Может быть, и эпилептическое состояние его всё более и более усиливалось.
Unfortunately, the Longbottoms’ evidence was—given their condition—none too reliable.”
К сожалению, показания Долгопупсов были не совсем надежные — они ведь в ужасном состоянии.
Of course, he could not and did not want to concern himself with his ill condition.
Он, конечно, не мог, да и не хотел заботиться о своем болезненном состоянии.
He was in a pitiable condition, very weak, sharing the body of a mediocre wizard.
Он тогда был в ужасном состоянии, очень ослаб, обитал в теле посредственного волшебника.
I only know as much about myself as my mind can work out under its current conditions.
– Я знаю о себе только то, что позволяет мой мозг в его текущем состоянии.
Those few words were enough for me to see that she is—if I may put it so—in an unnatural condition .
Двух слов достаточно было узнать, что она находится в состоянии — противоестественном, если только можно так выразиться…
(i) Normal conditions, abnormal conditions and accidental conditions of use,
i) нормальных условий, анормальных условий и аварийных условий эксплуатации;
And those conditions will always be local conditions.
И эти условия всегда будут местными условиями.
What is meant by “conditions of carriage” and “traffic conditions”?
Что понимается под "условиями перевозки" и "условиями движения"?
6.8.3.4.14 Replace "other conditions" with "any condition,".
6.8.3.4.14 Заменить "другие условия" на "любое условие".
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent.
Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия.
The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc.
Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д.
There's one condition, there's one condition!
Одно условие! Есть одно условие!
- On one condition.
- С одним условием.
Any special conditions?
Каких специальных условий?
Under one condition.
Только одно условие.
Conditions different suddenly.
Вдруг другие условия.
The other condition?
— А второе условие?
As they’re telling me the conditions of the theorem, I construct something which fits all the conditions.
Пока они перечисляют мне условия, я сооружаю в уме нечто, всем этим условиям отвечающее.
What were the necessary conditions to make it work?
Каковы условия, необходимые для ее работы?
“We were playing in completely different conditions!”
— Мы играем в абсолютно других условиях!
Would you have me under these conditions, Stilgar?
– Берешь меня на этих условиях, Стилгар?
The condition of artificers is, if possible, still worse.
Условия существования ремесленников, если это возможно, еще хуже.
“It is not for you to set conditions,” said Professor Umbridge harshly.
— Ты не в том положении, чтобы ставить условия, — сурово сказала Амбридж.
“But we have the condition of continuity: We can keep on cutting!”
— Но у нас есть условие непрерывности: мы можем резать его и резать!
If he relaxed any of his conditions, the rats could tell.
Если бы он пренебрег хотя бы одним из условий, крыс обмануть не удалось бы.
The expensive vanity of the landlord made him willing to accept of this condition;
Тщеславная расточительность землевладельца побуждала его принимать это условие;
And, naturally, the least favorable condition controls the growth rate.
Проще говоря, наименее благоприятное условие определяет скорость роста.
обусловливать
verb
The contract of marriage shall be conditional on the following:
Брачный договор обусловливается следующим:
Recognition of their validity would be conditioned by the recognition of the IDP.
Признание их действительности будет обусловливаться признанием МВУ.
Ukraine makes extradition conditional on the existence of a treaty.
Украина обусловливает выдачу наличием договора.
Nor can the cooperation be conditioned by the mandate.
Равно как и факт сотрудничества нельзя обусловливать существующим мандатом.
Extradition in Nicaragua is conditional on the existence of a treaty.
134. В Никарагуа выдача обусловливается наличием договора.
Portugal did not make extradition conditional on the existence of a treaty.
Португалия не обусловливает выдачу наличием договора.
Togo does not make extradition conditional on the existence of a treaty.
Того не обусловливает выдачу существованием международного договора.
Spain does not make extradition conditional on the existence of a treaty.
Испания не обусловливает выдачу наличием международного договора.
If the originator was entitled to make his message conditional on receipt of an acknowledgement, then it should also be possible for the originator to make the message conditional on receipt of an acknowledgement in a particular form.
Если составитель имеет право обусловливать свое сообщение получением подтверждения, то он также должен иметь возможность обусловливать сообщение получением подтверждения в конкретной форме.
But to bring the ground into this condition requires more expense. Hence a greater rent becomes due to the landlord.
Но подготовка земли для них требует более значительных расходов, чем и обусловливается более высокая рента землевладельца.
A defect in the law may sometimes raise the rate of interest considerably above what the condition of the country, as to wealth or poverty, would require.
Недостатки существующих законов могут иногда повышать норму процента значительно выше того уровня, который обусловливается богатством или бедностью данной страны.
Electricity, gas and air conditioning supply
Поставка электроэнергии, газа и кондиционированного воздуха
Electricity, gas, steam and air conditioning supply
Снабжение электричеством, газом, паром и кондиционированным
(b) The cooled or conditioned goods have been unloaded.
b) охлажденные или кондиционированные грузы были выгружены.
Electricity, gas, steam and air conditioning production and supply
Обеспечение (снабжение) электроэнергией, газом паром и кондиционированным воздухом
I heard too much conditioning can make you go blind.
Я слышала, что если долго кондиционировать, то можно ослепнуть.
But it wastes so much less air conditioning than a regular door.
Но она лучше экономит кондиционированный воздух, чем обычная дверь.
My dad says opening the door lets out too much air-conditioning.
Папа говорит, что открывая дверь, мы выпускаем много кондиционированного воздуха.
Mom, I'll be gaining invaluable corporate experience in an air-conditioned environment.
Мам, я получу бесценный опыт работы в корпорации в кондиционированном помещении.
That means we'll spend every day of every summer indoors with all our friends, in McKinley High School's award-winning air conditioning.
Это означает что мы будем проводить каждый день каждого лета здесь, со всеми нашими друзьями, в школе Мак Кинли, в кондиционированном помещении.
Of course, gazing at a little bit of the scenery from the window of my air-conditioned hospital room, the change of the seasons holds little meaning for me. But still, when one season ends, another comes calling, and that really does make my heart dance.
Конечно, из окна моей кондиционированной палаты мне мало что видно, и смена времен года для меня не имеет особого значения – но когда уходит один сезон и приходит другой, мое сердце радостно бьется.
"Yueh was a conditioned medic, fit for a royal house," Gurney snarled. "He could not turn traitor!"
– Юйэ был кондиционированным медиком, допущенным к работе в правящем Доме, – яростно возразил Гурни. – Как же он мог предать?!
on the Condition in
перта по положению в
- About your condition.
- О вашем положении.
Set condition zero.
Вводится положение зебра.
His condition is advanced.
Его положение ухудшилось.
Here's my condition.
А вот моё положение...
In Olivia's condition... I'm fine.
- В положении Оливии...
Hey, hey... don't ya hit her in her condition. /What condition?
- Эй, не трогай её в её положении. - В каком положении?
Not in your condition.
Не в твоём положении.
He's in critical condition.
Он в критическом положении.
By this arrangement the condition of the sovereign was still worse than it had been before.
Благодаря такому порядку положение государя еще ухудшилось сравнительно с тем, что было прежде.
Such confidence could not safely be reposed in people of a very mean or low condition.
Такое доверие нельзя безопасно оказывать людям, не занимающим солидного общественного положения.
Such traders, though in other respects of servile, or very nearly of servile condition, were upon this account called free-traders.
Такие торговцы, хотя в других отношениях их положение не отличалось или почти совсем не отличалось от положения крепостных, назывались ввиду этого вольными торговцами.
An augmentation of fortune is the means by which the greater part of men propose and wish to better their condition.
Большинство людей предполагает и желает улучшить свое положение посредством увеличения своего имущества.
In countries where the rigour of the law suffers no poachers, the licensed hunter is not in a much better condition.
В странах, где строгость законов не допускает браконьерства, охотники, обладающие надлежащим разрешением, находятся в немного лучшем положении.
To him he made over all that he knew as to the events above recorded, and as to the present condition of the prince.
он первый пошел к нему и передал ему все подробности совершившегося события, какие знал, и о настоящем положении князя.
That the condition of a slave is better under an arbitrary than under a free government is, I believe, supported by the history of all ages and nations.
Тот факт, что положение раба лучше при самодержавном правительстве, чем при свободном, подтверждается, по моему мнению, историей всех веков и народов.
There's nothing surprising in that! If you hadn't been in that condition of mind that you could think of nothing but one subject, you would, probably, never have raised your knife against me.
Эк чем удивил! Да не был бы ты тогда в таком положении, что об одном только и способен был думать, так, может быть, и ножа бы на меня не поднял.
(c) security conditions;
c) обстановка в плане безопасности;
- improvement of navigational conditions and aids;
- улучшение судоходной путевой обстановки;
Improved humanitarian conditions in Liberia
Улучшение гуманитарной обстановки в Либерии
IV. SECURITY CONDITIONS
IV. ОБСТАНОВКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Intensified operational condition factor
Фактор, обусловленный усложнением оперативной обстановки
IV. Environmental conditions
IV. ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ ОБСТАНОВКА 37 - 44 19
I turn now to the internal conditions of Lebanon.
Сейчас я остановлюсь на внутренней обстановке в Ливане.
And conditions deteriorating rapidly!
Обстановка стремительно ухудшается.
Under what conditions?
В какой "такой" обстановке?
the conditions have been cleared.
Обстановка ясна. Тодо!
accustomed the Spartan conditions.
Привык к спартанской обстановке.
Monkey with the interview conditions.
Поиграйтесь с обстановкой при допросе.
Not in these conditions, of course.
Не в такой, конечно, обстановке.
I can't work in these conditions!
Невозможно работать в такой обстановке!
Conditions are already less then optimal.
Обстановка и так уже не оптимальна‎.
Present environment fulfils this condition.
Обстановка в настоящее время соответствует этому состоянию.
...Traffic conditions, transporting the machine, accosted by a...
Дорожная обстановка, перевозка устройства, нападение...
This condition is well known.
Это обстоятельство хорошо известно.
Conditions affecting the Advisory Committee's
Обстоятельства, повлиявшие на рассмотрение
The conditions appear to be the same.
Обстоятельства, как представляется, одни и те же.
In that sense, the conditions were not beyond its control.
В этом смысле обстоятельства не являлись не зависящими от него.
The conditions were irrevocable.
Обстоятельства были серьезные.
Sir, conditions have deteriorated.
Сэр, обстоятельства ухудшились.
Contrary to your condition.
Это противоречит вашим обстоятельствам.
Only under extraordinary conditions.
Только в исключительных обстоятельствах.
You know Vera's condition?
Ты обстоятельства Верины знаешь?
It's contrary to the human condition.
Это противоречит обстоятельствам.
Under present conditions, extremely poor.
Учитывая обстоятельства, почти никаких.
You know the conditions well.
Ты обстоятельства знаешь лучше
- The conditions have changed, unfortunately.
- К сожалению изменились обстоятельства.
Status of Conditional Symbology Procedures
Статус процедур условной символики
Refugee status shall be lost under the following conditions:
Утрата статуса беженца происходит в случае:
Status of Symbols Status of Conditional Symbology Procedures
- Статус библиотеки для отображения данных для СОЭНКИ ВС, включая
That's why I'll never opt for the matrimonial condition.
Вот почему я никогда не выберу статус супруга.
Then you must trust a knight of so highs condition.
ѕоэтому ты должен довер€ть рыцарю столь высокого статуса.
He had been on his best behavior... yet he thought he had lost his original condition without being able to acquire another one.
Ведь он был слишком деликатен. Так бывает, когда хочешь избавиться от одного статуса, но не можешь взамен обрести другой.
Statistics Canada is charged with the task "to collect, compile, analyse, abstract and publish statistical information relating to the commercial, industrial, financial, social, economic and general activities and condition of the people" (Statistics Act).
На Статистическое управление Канады возлагается задача "собирать, обобщать, анализировать, резюмировать и публиковать статистическую информацию, относящуюся к коммерческой, производственной, финансовой, социальной, экономической и общей деятельности, а также к общественному положению людей" (Закон о статистике).
In approving the policy, the Council requested the GEF Secretariat to work with IAs in preparing operational guidelines for public involvement, namely: (a) to place emphasis on local participation and stakeholders; (b) to consider specific local conditions; and (c) to ensure that public involvement is consistent with provisions in the GEF Instrument.
Для этого он должен: a) обратить особое внимание на участие общественности и заинтересованных кругов на местном уровне; b) учитывать местную специфику; и c) обеспечить соответствие принципов работы по привлечению общественности положениям Документа о создании ГЭФ.
289. Decree—Law No. 387—B/87 of 29 December 1987 defines the conditions of access to the law and the courts in order to ensure that no one encounters any difficulty or is prevented, because of social or cultural status or lack of means, from acquainting himself with, asserting or defending his rights.
289. В декрете-законе 387-B/87 от 29 декабря определяется режим доступа к правосудию и судам, с тем чтобы при стремлении узнать, использовать или защитить свои права никто не сталкивался с трудностями или препятствиями в силу своего общественного положения, культурного уровня или отсутствия материальных средств.
117. According to article 3 of the Deontology Code for Police Forces, members of security forces promote, respect and protect human dignity, the right to life, to freedom and security, as well as the fundamental rights of any person, regardless of his/her nationality or origin, social condition, political convictions, religious or philosophic convictions.
117. В соответствии со статьей 3 Морального кодекса полицейской службы сотрудники сил безопасности обязаны поощрять, уважать и защищать человеческое достоинство, право на жизнь, свободу и безопасность, а также основные права любого лица, независимо от его гражданства или происхождения, общественного положения, политических убеждений, религиозных взглядов или мировоззрения.
My boy's got 3 conditions.
А у моего три переэкзаменовки.
In addition, the organization is implementing a project in Mexico to help families reduce their fuel consumption, improve health conditions and avoid the deforestation of their communities.
Помимо этого, организация осуществляет проект в Мексике, помогая семьям уменьшать объем потребляемого ими топлива, улучшать состояние их здоровья и бороться с обезлесением районов их проживания.
The Donald Hammer Charity Foundation Trust is dedicated to tirelessly improving the conditions of the many facilities around the globe for the benefit of the people it supports.
Благотворительный фонд Дональда Хаммера без устали улучшает состояние сооружений по всему миру ради людей, которых эти сооружения поддерживают.
We must pay our dues in full, on time and without conditions.
Мы должны заплатить свои взносы полностью, своевременно и не ставя условий.
It is simply not acceptable that Member States should set conditions for fulfilling Charter obligations.
Просто неприемлемо, чтобы государства-члены ставили условия для выполнения уставных обязательств.
Furthermore, some of the conditions imposed do not take into account the reality and priorities of our country.
Кроме того, Никарагуа ставятся условия, не соответствующие реальности и идущие вразрез с приоритетами нашей страны.
Partners and donor countries continued to condition their support on the publication of a global calendar and budget for the elections.
Партнеры и страны-доноры попрежнему ставили условием для оказания помощи опубликование общего графика выборов и данных о сумме, требующейся для их проведения.
The current crisis will not be resolved until Member States pay their arrears and assessed contributions promptly and without conditions.
Из нынешнего кризиса невозможно будет выйти до тех пор, пока государства-члены не выплатят свои задолженности по начисленным взносам своевременно и не ставя условий.
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has, however, always insisted as a condition for its participation that the will of a prisoner of war not to be repatriated be respected.
Однако Международный комитет Красного Креста (МККК) всегда ставил условием своего участия в репатриации уважение воли военнопленного, не желающего ей подвергаться.
We demand that the leaders of the North unite behind that plan, rather than adopting a fragmented approach, imposing conditions or finding new excuses.
Мы призываем руководителей стран Севера поддержать этот план вместо того, чтобы проводить политику частичных мер, ставить условия и находить новые предлоги.
She's made conditions so can you.
Она ставит условия, и вы тоже можете.
Daniel did not condition my partnership on anything.
Дэниель не ставил условий для моего повышения.
Others can love without hate-- no conditions.
Другие могут любить без ненависти-- не ставя условий.
And a soft limit is an action in which a dismissive hesitates or places strict conditions on.
А мягкий предел - это действие, когда подчиненный колеблется или ставит условия.
You're the one that's losing his fans, not me. Now, if it's gonna be terms and conditions, just think about it... it's mine.
Если кто из нас и может ставить условия, то это я.
It's a condition I've got. Sudden shock induces orgasm.
У меня редкая болезнь - от внезапного шока я испытываю оргазм.
I have the greatest sympathy for your condition since I was the cause of it.
Я испытываю большую симпатию к Вашему состоянию, так как я был причиной его.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test