Translation for "of condition" to russian
Translation examples
(i) Normal conditions, abnormal conditions and accidental conditions of use,
i) нормальных условий, анормальных условий и аварийных условий эксплуатации;
And those conditions will always be local conditions.
И эти условия всегда будут местными условиями.
What is meant by “conditions of carriage” and “traffic conditions”?
Что понимается под "условиями перевозки" и "условиями движения"?
6.8.3.4.14 Replace "other conditions" with "any condition,".
6.8.3.4.14 Заменить "другие условия" на "любое условие".
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent.
Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия.
The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc.
Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д.
Just a couple of conditions.
Есть пара условий.
Breach of conditions so far.
Пока что нарушения условий нет.
Wh-What kind of condition is that?
Что это за условие? !
Keeping him alive requires a pretty unique set of conditions.
Поддержание его жизни требует определённых условий.
Sorry, not the best of conditions to be working in.
Прости, это не самые приятные условия работы.
Under the perfect storm of conditions, I think you could get a rocket.
При идеальных условиях, полагаю, можно получить ракету.
I'm open to letting you do that. Under a couple of conditions.
Я готов разрешить тебе но на некоторых условиях.
But his report of conditions on the planet Refusis started favourably.
Но его доклад об условиях на Рефузисе начался положительно.
As they’re telling me the conditions of the theorem, I construct something which fits all the conditions.
Пока они перечисляют мне условия, я сооружаю в уме нечто, всем этим условиям отвечающее.
What were the necessary conditions to make it work?
Каковы условия, необходимые для ее работы?
“We were playing in completely different conditions!”
— Мы играем в абсолютно других условиях!
Would you have me under these conditions, Stilgar?
– Берешь меня на этих условиях, Стилгар?
The condition of artificers is, if possible, still worse.
Условия существования ремесленников, если это возможно, еще хуже.
“It is not for you to set conditions,” said Professor Umbridge harshly.
— Ты не в том положении, чтобы ставить условия, — сурово сказала Амбридж.
“But we have the condition of continuity: We can keep on cutting!”
— Но у нас есть условие непрерывности: мы можем резать его и резать!
If he relaxed any of his conditions, the rats could tell.
Если бы он пренебрег хотя бы одним из условий, крыс обмануть не удалось бы.
The expensive vanity of the landlord made him willing to accept of this condition;
Тщеславная расточительность землевладельца побуждала его принимать это условие;
And, naturally, the least favorable condition controls the growth rate.
Проще говоря, наименее благоприятное условие определяет скорость роста.
Survey work indicates that 3.5% of roads are in good condition, 27% in fair condition, 52.7% in bad condition and 16.2% in very bad condition.
Обследование дорог показало, что 3,5 процента из них находится в хорошем состоянии, 27 процентов -- в удовлетворительном состоянии, 52,7 процента -- в плохом состоянии и 16,2 процента -- в весьма плохом состоянии.
Crown condition is an important indicator for the development of forest condition.
20. Состояние кроны является важным показателем состояния лесов.
Soil conditions were found to be a deciding factor for tree crown condition.
Было обнаружено, что состояние почвы является фактором, определяющим состояние кроны деревьев.
Unacceptable condition
Неприемлемое состояние
Location / Condition
Местонахождение/состояние
Deteriorated condition.
Изношенное состояние.
Stains show he's out of condition.
Разводы показывают, что он в плохом состоянии.
So what kind of condition is it in?
Так в каком состоянии гитара?
What kind of condition was he in before the scene?
И каково же было его состояние перед съемкой?
I want a full report of conditions inside that ship.
Мне нужен полный отчет о состоянии внутри этого корабля.
- Yet. But if he is the chupacabra, what kind of condition is he in now?
Но если он и есть Чупакабра, то в каком он сейчас состоянии?
In the moment of awareness I have processed equal number of conditions for staying and not staying in function.
И в миг озарения я просчитал равное количество состояний бытия и небытия.
She got my test results back, and I guess I developed some sort of condition after I had Lux.
Она отдала мне мои результаты и я предполагаю, что у меня сформировалось это состояние после рождения Лакс.
Regrettably, he is not in any sort of condition to resume the powers and responsibilities of this office at this time.
Прискорбно, но он не в том состоянии, чтобы принять на себя власть и ответственность руководить этим офисом в данный момент.
As you go around the schoolyards, you watch the young boys and girls of this country and see how many of these children... Their soft, weak muscles are out of condition, they don't have the energy and vitality they should have.
Когда вы идете мимо школьных парков вы видите молодых мальчиков и девочек и видите как много из этих детей... дряблые, их мышцы в ужасном состоянии, у них не достаточно энергии и нету той живости которую они должны иметь.
The rest of the dogs were in like condition;
В таком же состоянии были и остальные собаки.
And its current conditions are not good.
А его текущее состояние оставляет желать лучшего.
Especially at that moment he was in no condition to see her.
Особенно в эту минуту он не в состоянии был ее видеть.
Thufir, what's the condition of the Harkonnen machine here?"
Суфир, в каком состоянии здесь харконненская сеть?
He felt his epileptic condition becoming more and more developed.
Может быть, и эпилептическое состояние его всё более и более усиливалось.
Unfortunately, the Longbottoms’ evidence was—given their condition—none too reliable.”
К сожалению, показания Долгопупсов были не совсем надежные — они ведь в ужасном состоянии.
Of course, he could not and did not want to concern himself with his ill condition.
Он, конечно, не мог, да и не хотел заботиться о своем болезненном состоянии.
He was in a pitiable condition, very weak, sharing the body of a mediocre wizard.
Он тогда был в ужасном состоянии, очень ослаб, обитал в теле посредственного волшебника.
I only know as much about myself as my mind can work out under its current conditions.
– Я знаю о себе только то, что позволяет мой мозг в его текущем состоянии.
Those few words were enough for me to see that she is—if I may put it so—in an unnatural condition .
Двух слов достаточно было узнать, что она находится в состоянии — противоестественном, если только можно так выразиться…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test