Translation for "conceded" to russian
Translation examples
If a driver fails to concede priority to a pedestrian the consequences can be injury or death for the pedestrian.
Если водитель не уступает дорогу пешеходу, имеющему преимущественное право на переход проезжей части, то в результате этого пешеход может получить ранение либо погибнуть.
25. The Memorandum of Understanding provided no guidance and this legal “logjam” continued into 1997, with neither party conceding.
25. Меморандум о понимании не помог в прояснении этого вопроса, и этот "правовой тупик" продолжался и в 1997 году, так как ни одна из сторон не хотела уступать.
In return, KT offered to concede 1 per cent of its market share per year to Hanaro for the following 5 years.
В обмен КТ предложила ежегодно на протяжении следующих пяти лет уступать "Ханаро" 1% своей рыночной доли.
This was tied to the issue of vulnerability -- the more advanced a company, the more vulnerable it felt, making it less likely to concede vital areas of research and development to verification measures.
А это связано проблемой уязвимости - чем более передовой характер носит компания, тем более уязвимой она себя чувствует, и поэтому она с меньшей вероятностью будет уступать мерам проверки насущные сферы исследований и разработок.
13. The Conference strongly condemned the recent Israeli unilateral plan and stressed that nobody whosoever has the right to concede Palestinians' national rights to Israel or to negotiate them with the latter on behalf of the Palestinian people and their legitimate and democratically elected leadership.
13. Участники Конференции решительно осудили последний односторонний план Израиля и подчеркнули, что никто не имеет права уступать национальные права палестинцев Израилю или вести о них переговоры с последним от имени палестинского народа и его законного и демократически избранного руководства.
I concede to you.
Я уступаю тебе.
He conceded to Sophie on everything.
Он во всём уступает Софи.
I concede you in the golf.
Я уступаю тебе в гольф.
On that point, I concede the high ground.
На этом я уступаю высоту.
The powerhouse, the telephone exchange, these I concede.
Электростанцию и телефонный узел уступаю.
Power concedes nothing without a demand.
Власть имущие ничего не уступают без боя.
Black concedes the centre of the board in expectations of a counter play.
Черные уступают серединку шахматной доски, рассчитывая на контратаку.
I don't need to just roll over and concede anymore, Liv.
Теперь я могу не сдаваться и не уступать пост, Лив.
After a fierce campaign, I happily concede this baby to you.
После горячей кампании я с радостью уступаю этого ребенка тебе.
- Yes, except not "concessions" because Reagan never conceded to anything.
- Да, вот только без "уступки", потому что Рейган никогда ничему не уступал.
Nevertheless, there were no outward signs of abuse, for example bruises or cuts, and as most detainees readily conceded their guilt, coercion was not necessary.
Тем не менее Специальный докладчик не обнаружил внешних признаков насилия, например кровоподтеков и порезов, поскольку большинство задержанных сразу признавали свою вину и необходимость в физическом давлении не возникала.
While it was conceded that some examples of such impact might exist, it was doubted whether those constituted significant State practice or established doctrine.
Хотя признавалось, что некоторые примеры такого воздействия могут иметь место, высказывались сомнения по поводу того, что они имеют какое-либо значение для государственной практики или существующей доктрины.
South Africa, following the dismantling of apartheid, has conceded recognition to 11 official languages. This had happened after centuries of victimization of indigenous languages.
Южная Африка после ликвидации системы апартеида признала существование 11 официальных языков, несмотря на то, что языки коренных народов не признавались на протяжении ряда столетий.
However, such a comparison immediately requires one to relativize, in so far as the abandonment of sovereignty conceded in each case is not done under identical conditions, or with identical consequences.
Однако такое сравнение требует незамедлительной релятивизации, поскольку признаваемый в каждом случае отказ от суверенитета не происходит в одинаковых условиях или не имеет одинаковых последствий.
Thus, while debtor country Governments recognized that there would be costs of adjustment that had to be absorbed, the international community conceded that not all of the debt could in good conscience be serviced.
Таким образом, хотя правительства стран-должников сознавали, что структурная перестройка будет сопряжена с издержками, которые придется нести населению, международное сообщество признавало, что добросовестно обслуживать весь объем долга будет невозможно.
The defence, however, conceded that the usages of war had, exceptionally, in regard to certain war crimes removed "the partition erected by international law, respectful of national sovereignty, between the acting individual and foreign Powers".
Однако защита признавала, что в исключительных случаях обычаи войны в отношении некоторых военных преступлений ликвидировали "стену, воздвигнутую международным правом, уважающим государственный суверенитет, между действующим лицом и иностранными державами".
It also was understood that neither party in any way admitted or conceded fault, negligence or legal liability for the initial blowout, the subsequent pollution or any damages actually or allegedly suffered by any party.
Этим положением предусматривалось, что ни одна из сторон никогда не будет признавать или подтверждать свою вину, небрежность или юридическую ответственность за первоначальный разлив нефти, последовавшее затем загрязнение окружающей среды или какие-либо убытки, фактически либо предположительно понесенные другой стороной.
It is conceded that the legislation at issue provides for the education of learning disabled children, that such children are not excluded from the general services provided to other children, and, indeed, that some special accommodation is accorded to them on the basis of their disability.
Признавалось, что соответствующие положения законодательства предусматривают обучение детей со сниженной способностью к образованию, что такие дети были охвачены общими услугами, которые предоставлялись другим детям, и что фактически с учетом их состояния этим детям были частично обеспечены специальные условия.
While he could understand the authorities' unwillingness to concede a point that might undermine the country's territorial integrity, he submitted that the persons concerned were not to blame for their displacement and should not enjoy fewer rights than foreigners.
Хотя он может понять нежелание органов власти признавать то или иное требование, которое может подорвать территориальную целостность страны, он придерживается той точки зрения, что эти люди не виноваты в факте их перемещения и не должны обладать меньшими правами, чем иностранцы.
5.6 The author concedes that the 1981 Act partially corrected the sex discrimination which had historically existed by recognizing the right, as from that date, for women to pass on their nationality to their children on equal terms with men.
5.6 Автор соглашается с тем, что исторически сложившаяся дискриминация по признаку пола была частично устранена благодаря Закону 1981 года, в котором начиная с упомянутого года признавалось право женщин передавать свое гражданство своим детям на равных условиях с мужчинами.
Of course, Janus refused to concede defeat.
Конечно, Янус отказался признавать поражение.
The situation is still fluid and I'm not interested in conceding defeat yet.
Ситуация все еще нестабильна. Я пока не собираюсь признавать поражение.
In this context, the Tasmanian authorities concede that sexual orientation is an "other status" for the purposes of the Covenant.
В этой связи власти Тасмании допускают, что половая ориентация является "иным обстоятельством" по смыслу Пакта.
Do not concede asylum seekers' transfer to detention centres in third countries (Czech Republic);
128.153 не допускать передачи искателей убежища в центры для задержанных в третьих странах (Чешская Республика);
On balance, the State party concedes that Mr. Toonen is personally and actually affected by the Tasmanian laws.
В итоге государство-участник допускает, что законы Тасмании действительно затрагивают личные интересы г-на Тунена.
4.2 The State party concedes that the complaint may raise issues under article 16 of the Convention.
4.2 Государство-участник допускает, что в жалобе могут подниматься вопросы в соответствии со статьей 16 Конвенции.
On the alleged violations of articles 9, 14 and 19 of the Covenant, it concedes that the author has exhausted domestic remedies.
В отношении предполагаемых нарушений статей 9, 14 и 19 Пакта оно допускает, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты.
However, Croatia concedes that, on the sidelines of such an entirely legitimate operation, some irresponsible individuals may have committed criminal acts.
Вместе с тем Хорватия допускает, что в рамках такой совершенно законной операции некоторые безответственные лица могли совершать преступные акты.
Nevertheless, the note concedes that, where necessary and justified, methods of calculation may be used which are different from those specified in the standard.
Тем не менее, руководство допускает, что при необходимости и надлежащем обосновании могут быть применены методы расчетов, отличные от принятых в стандарте.
5.2 The author concedes that the statutory procedure regarding pre-trial detention is, as such, consistent with the provisions of the Covenant under article 9.
5.2 Автор допускает, что предусмотренные законом процедуры в отношении содержания под стражей до суда как таковые соответствуют положениям статьи 9 Пакта.
4.18 The State party concedes however that the author and his family were subjected to some harassment by the "pasdahs" (vigilante youths) in Iran.
4.18 Тем не менее государство-участник допускает, что автор и его семья подвергались в какой-то степени давлению со стороны "пасдахов" (молодых стражей революции) в Иране.
-Do I concede that?
Допускаю ли я это?
How can you not concede?
Как ты можешь не допускать?
We don't necessarily have to concede anything.
Нам вовсе не обязательно что-то допускать.
Do you concede that there are alligators in the sewers?
Ты допускаешь, что в канализациях есть аллигаторы?
The possible existence of a parallel universe has been scientifically conceded, captain.
Наука допускает существование параллельной Вселенной, капитан.
Even if I concede that Tahan... or, make that, Hopper...
Даже если я допускаю, что Тахан... или, скорее, Хоппер...
Can't concede the sale of illegal goods, even in the short term.
Мы не можем допускать торговлю незаконным товаром, пусть даже краткосрочную.
In fact, the defense concedes that all of the events in this diary warrant each and every one of our charges.
На самом деле, защита допускает, что все события из дневника подтверждают каждое из обвинений моего клиента.
Look, Shaw, I'm quite certain that things have been said about either myself or my abilities as a spy, and while I concede that there are more traditional or professional spies out there...
Послушай, Шоу, я уверен, что вы поговорили обо мне и моих способностях как шпиона, и я допускаю, что в мире есть более традиционные или профессиональные шпионы...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test