Translation examples
They are completely independent of the State and employers.
Они полностью независимы от государства и работодателей.
Judges and public prosecutors enjoy complete independence.
Судьи и прокуроры являются полностью независимыми.
76. A jury is completely independent of the judiciary.
76. Присяжные полностью независимы от судебной власти.
32. A jury is completely independent of the judiciary.
32. Жюри полностью независимо от судебных властей.
105. A jury is completely independent of the judiciary.
105. Коллегия присяжных полностью независима от судебной власти.
95. A jury is completely independent of the judiciary.
95. Коллегия присяжных полностью независима от судебной власти.
Was the Board completely independent, and how was its independence guaranteed?
Является ли этот Совет полностью независимым и как гарантируется его независимость?
It must be completely independent, to the same degree as the International Court of Justice.
Он должен быть полностью независимым в такой же степени, как Международный Суд.
The network is completely independent of the Iraqi public network.
Сеть, в которой они работают, полностью независима от иракской сети общего пользования.
The institution was completely independent and its budget was approved annually by Parliament.
Этот институт является полностью независимым, а его бюджет ежегодно утверждается Парламентом.
They're a completely independent organisation, William.
Они полностью независимая организация, Уильям.
Same night, completely independent of each other.
В одну и ту же ночь, полностью независимо друг от друга.
Melora, no one on this station is completely independent.
Мелора, никто на это станции не может быть полностью независимым.
okay,so maybe I'm not ready to be completely independent just yet.
Ладно, наверное, я не готова стать полностью независимой
If we go... completely independent, I'll end up... that'll be my life.
Если мы будем полностью независимы, я закончу... это будет моей жизнью.
The former come under the hierarchical supervision, not of the Ministry of Justice, but of the Supreme People's Procuratorate alone, and the latter under that of the Supreme People's Court, these two bodies being completely independent of each other.
Первые подчиняются не министерству юстиции, а только Верховной народной прокуратуре, тогда как вторые - Верховному народному суду, причем обе эти категории совершенно независимы друг от друга.
WP.30 noted that, although both projects are related in substance to the computerization of the TIR procedure, they are conducted completely independently, both with regard to objectives as well as financing.
WP.30 приняла к сведению, что, хотя оба проекта по существу связаны с компьютеризацией процедуры МДП, они реализуются совершенно независимо друг от друга как с точки зрения их целей, так и условий финансирования.
The secretariat clarified that WP.30, being a UNECE Working Party under the umbrella of ITC, and the Administrative Committees, being treaty bodies, function on different legal bases and are completely independent from each other.
Секретариат уточнил, что WP.30, являющаяся одной из рабочих групп ЕЭК ООН под эгидой КВТ, и административные комитеты, являющиеся договорными органами, функционируют на разных правовых основах и совершенно независимы друг от друга.
The secretariat clarified that WP.30, being a UNECE Working Party under the umbrella of ITC, and the Administrative Committees, being treaty bodies, are functioning on different legal bases and are completely independent from each other.
Секретариат уточнил, что WP.30, являющаяся одной из рабочих групп ЕЭК ООН, относящихся к компетенции КВТ, и административные комитеты, являющиеся договорными органами, функционируют на разных правовых основах и совершенно независимы друг от друга.
Creation of the security right (its effectiveness as between the parties) and registration are completely independent acts: registration does not create or evidence the creation of the security right; nor is registration necessary for creation of the security right (see A/CN.9/631, recommendation 34).
Создание обеспечительного права (его сила в отношениях между сторонами соглашения) и регистрация являются совершенно независимыми друг от друга действиями: регистрация не создает и не является свидетельством создания обеспечительного права; и для создания обеспечительного права регистрация не требуется (см. документ A/CN.9/631, рекомендация 34).
The secretariat clarified that WP.30, being a United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Working Party under the umbrella of Inland Transport Committee (ITC), and the Administrative Committees, being treaty bodies, function on different legal bases and are completely independent of each other.
Секретариат уточнил, что WP.30, являющаяся одной из рабочих групп Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), относящихся к компетенции Комитета по внутреннему транспорту (КВТ), и административные комитеты, являющиеся договорными органами, функционируют на разных правовых основах и совершенно независимы друг от друга.
They're both made of similar parts, do similar things but developed completely independently.
Они оба сделаны из одних и тех же частей, работают одинаково, но созданы совершенно независимо друг от друга.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test