Translation examples
If investigations established that acts of violence had been committed, the State party took severe measures against the security companies.
Если после проведения расследования устанавливается, что эти охранные предприятия совершили нарушения, государство применяет к ним жесткие санкции.
Logically, that crime could only be committed by States and not by individuals and he therefore suggested that the formulas used for the establishment of the International Tribunal of Nürnberg should be used.
Если следовать логике, то ясно, что это преступление может быть совершено лишь государствами, а не отдельными лицами, и в этой связи оратор отмечает, что необходимо следовать формулам, установленным для учреждения Нюрнбергского международного трибунала.
It might do so without the consent of the State with custody of the suspect, the State where the crime was committed, the State of the victim’s nationality, the State of the suspect’s nationality or any other State.
Оно может сделать это без согласия государства, в котором находится подозреваемый, государства, где совершено преступление, государства, гражданином которого является жертва, государства, гражданином которого является подозреваемый или любого другого государства.
According to his delegation, various States were involved: the State in whose territory the crime had been committed, the State of which the perpetrator of the crime was presumed to be a national and the State of which the victims of the crime were nationals.
Франция считает, что в этом заинтересованы различные государства: государство, на территории которого совершено преступление, государство, гражданином которого является подозреваемый, и государство, граждане которого являются жертвой преступления.
Interested States were identified as the custodial State, the State where the crime was committed, the State of nationality of the suspect, the State whose nationals were victims and the State which was the target of the crime.
Заинтересованными государствами были названы государство, где находится подозреваемое лицо, государство, где было совершено преступление, государство, гражданином которого является подозреваемое лицо, государство, граждане которого являются жертвами, и государство, которое стало объектом преступления.
His delegation believed that only States parties to the statute which had a direct interest in the case should be able to file a complaint, including the custodial State, the State where the crime had been committed, the State of nationality of the accused and the State whose nationals were the victims of the crime.
Делегация Индонезии считает, что лишь государства - участники устава, непосредственно заинтересованные в деле, должны иметь возможность подавать жалобу, включая государство места содержания под стражей обвиняемого, государство, где было совершено преступление, государство гражданства обвиняемого и государство, граждане которого стали жертвами преступления.
Furthermore, the definition of the crime of aggression (article 20 (b) of the draft statute) must be clarified, for according to General Assembly resolution 3314 (XXIX), such crimes could only be committed by States; it should also be made consistent with article 15 of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind.
Требовалось бы также уточнить квалификацию преступления агрессии (подпункт b статьи 20 проекта устава), которое, согласно резолюции 3314 (XXXIX) Генеральной Ассамблеи, может быть совершено лишь государствами, и согласовать эту квалификацию с положениями статьи 15 проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества.
As regards the question of who may challenge the jurisdiction of the Court or object to the admissibility of the case (article 34), it was noted that the term "interested State" was too vague and should be defined as those States entitled to exercise jurisdiction, including the State of nationality of the accused, the State where the crime had been committed, the State of nationality of the victims and the custodial State.
248. Относительно вопроса о том, кто может опротестовывать юрисдикцию Суда или же возражать против допустимости того или иного дела (статья 34), то здесь было отмечено, что термин "заинтересованное государство" является слишком расплывчатым и его следует определить как государства, правомочные осуществлять юрисдикцию, включая государство национальности обвиняемого, государство, в котором было совершено преступление, государство национальности потерпевших и государство содержания под стражей.
Measures needed to be taken in order to resolve possible conflicts of interest that might arise between a State in whose territory a crime had been committed, the State that had custody of the accused, the State whose nationals were victims of the crime and the State of which the accused was a national, especially since article 52 represented a departure from the traditional regime of cooperation between States established under existing extradition treaties.
Необходимо принять меры к тому, чтобы улаживать возможные коллизии, которые могут возникнуть между государством, на чьей территории совершено преступление, государством, которое арестовало обвиняемого, государством, чьи граждане стали жертвами преступления, и государством, гражданином которого является обвиняемый, тем более что статья 52 отходит от традиционного режима сотрудничества между государствами, закрепленного действующими договорами о выдаче преступников.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test