Translation examples
Producers, breeders and vendors come together, network and inform the public about the latest developments.
Производители, селекционеры и поставщики собираются вместе, создают сети и информируют общественность о последних событиях.
When the family of nations sometimes finds agreement difficult, it is nonetheless able to agree to come together in peaceful competition.
Даже когда семья народов не может прийти к согласию, она собирается вместе для участия в мирном соревновании.
The Women's Cultural Home will provide an environment for women to come together and establish an interaction and solidarity with each other.
В Доме культуры женщин женщины смогут собираться вместе и устанавливать взаимодействие и солидарность.
14.19 Rural women and men continue to come together to address the needs of their communities.
14.19 Сельские женщины и мужчины продолжают собираться вместе для решения проблем, связанных с удовлетворением потребностей своих общин.
It was, in fact, only the second time that the five permanent members have come together in such a large, systematic way.
В сущности, пятерка постоянных членов лишь второй раз собирается вместе в таком крупном, систематическом формате.
As the Secretary-General had stated, parliament was a place where people of various ethnicities and backgrounds could come together.
Как заявил Генеральный секретарь, парламент является местом, где могут собираться вместе люди разной национальности и происхождения.
They will come together for exercises and training activities, for which they will have jointly prepared programmes, or for deployment to disaster affected zones.
Они будут собираться вместе для проведения учений и мероприятий по подготовке на основе совместно разработанных программ или для развертывания в зонах, затронутых стихийным бедствием.
Only here do all countries come together to devise solutions and to forge collective action on global challenges.
Только здесь, в ее стенах, все страны имеют возможность собираться вместе для выработки решений и принятия коллективных мер в ответ на встающие перед нами глобальные проблемы.
A significant number of families now operate as nuclear units but come together as an extended family on special occasions such as weddings and funerals.
Сегодня многие супружеские пары живут обособленно от своих родственников, но по особым случаям, таким как свадьба или похороны, все члены расширенной семьи собираются вместе.
A place where we all come together.
Место, где мы все собираемся вместе.
Families coming together. That's a nice moment.
...семьи собираются вместе, это ведь чудесные моменты!
At a time like this, people just naturally come together.
В подобных случаях люди просто собираются вместе.
A wedding is a time for a family to come together.
Свадьба - такое событие, когда семья собирается вместе.
It's natural they'd all come together at a time like this.
Естественно, что они собираются вместе по такому случаю.
So everything's coming together for the wedding and the big trip.
Все собираются вместе в честь свадьбы и поездки.
MEN AND WOMEN ALL COME TOGETHER AND TAKE THE SACRAMENT.
Мужчины и женщины собирались вместе и принимали святые дары .
This complicates their ability to come together quickly and work together effectively.
Это не позволяет им быстро объединять усилия и действовать с необходимой эффективностью.
Member States, large and small, come together in that collective endeavour.
Государства-члены, и большие, и малые, объединяют свои усилия в этой коллективной деятельности.
It is where public and private spheres come together to nurture development projects.
Именно здесь общественные и частные секторы объединяются в интересах содействия проектам в области развития.
“When weapons and ignorance come together, tyrants arise to devastate the world with their cruelty.”
"Когда оружие и невежество объединяются, поднимаются тираны, чтобы в своей жестокости опустошить мир".
It is here where preventive diplomacy, peacekeeping and peacemaking come together to do good for all.
Именно здесь превентивная дипломатия, поддержание мира и миротворчество объединяются во имя всеобщего блага.
The Council is also becoming a forum where a broad range of development actors comes together.
Совет также становится форумом, объединяющим широкий диапазон участников процесса развития.
It is here in the General Assembly that the entire world comes together in a true spirit of common resolve and partnership.
Именно здесь, в Генеральной Ассамблее, весь мир объединяется в подлинном духе общей решимости и партнерства.
Music makes the people come together
Музыка заставляет людей объединяться
The people come together when they need each other.
Люди объединяются, когда нужны друг другу.
I mean, how did all these people come together?
Любопытно, что объединяет всех этих людей?
It all comes together to create the whole picture.
все объединяется чтобы создать законченную картину
Come together ♪ ♪ With love, connection, and experience ♪
Объединяйтесь, любовью, взаимностью и чувствами!
No sooner they come together that evil starts.
Как только они объединяются, так начинается зло.
Health, housing, income, education and other social and economic factors are all interrelated, and it is within the family system that they come together.
Здравоохранение, жилье, доходы, образование и другие социальные и экономические факторы все взаимосвязаны; и именно в рамках семьи они сходятся.
During our membership we have experienced the Council as a forum of substantive discussion where important governance mandates come together.
В ходе нашего пребывания в составе Совета мы могли убедиться, что Совет является форумом для предметных обсуждений, где сходятся важные мандаты в области управления.
In sum, while there is no shortage of statements on human rights obligations relating to the environment, the statements do not come together on their own to constitute a coherent set of norms.
Обобщая вышесказанное, следует отметить, что, хотя имеется более чем достаточно заявлений, касающихся обязательств в области прав человека в связи с окружающей средой, эти заявления сами по себе не сходятся воедино, с тем чтобы создать свод последовательных норм.
In the main this was because the collective approach was thwarted by unilateralism. Doubt was cast upon the effectiveness of multilateral efforts in an area where fundamental national security interests come together - and where they may be reconciled.
Во многом это результат того, что коллективному подходу был противопоставлен подход односторонний, была поставлена под сомнение эффективность многосторонних усилий в области, где сходятся - и могут быть согласованы - коренные интересы национальной безопасности.
People come together at fairs don't they?
Они же сходятся на ярмарки, например?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test