Translation examples
That is necessary if we are to contribute more effectively to environmental sustainability, economic development, climate stability and poverty reduction.
Это необходимо для того, чтобы наш вклад в обеспечение экологической устойчивости, экономического развития, климатической стабильности и усилий по сокращению масштабов нищеты был более эффективным.
We are ready to forge partnerships to carry out concrete projects like the Indonesia Forest Carbon Partnership Facility, which by itself is already a contribution to climate stability.
Мы уже готовы к созданию партнерств для осуществления конкретных проектов, таких как Фонд Лесного углеродного партнерства Индонезии, который сам по себе уже является вкладом в обеспечение климатической стабильности.
A global partnership that reforms the international financial architecture, works for climate stability, food security and energy security and brings a successful conclusion to the Doha Development Round should also bring about the fulfilment of the Monterrey Consensus.
Глобальное партнерство, которое позволит реформировать международную финансовую архитектуру, обеспечить климатическую стабильность, продовольственную и энергетическую безопасность, а также довести до успешного завершения Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, должно также привести к претворению в жизнь Монтеррейского консенсуса.
37. Papua New Guinea participated in the Coalition for Rainforest Initiatives, which provided incentives for countries with rainforests to have access to international markets for emissions trading, which would have multiple benefits such as the eradication of poverty and climatic stability.
37. Папуа-Новая Гвинея участвует в Коалиции инициатив по тропическим лесам, которая стимулирует выход стран, имеющих на своей территории тропические леса, на международные рынки торговли выбросами, что даст им многочисленные выгоды, например, позволит искоренить нищету и создать климатическую стабильность.
Speaking here last year I suggested the development of an early detection capacity for environmental disasters in developing countries, and for the European Union I can today say this: World-wide energy consumption is increasing, although the use of fossil fuels is already endangering climatic stability.
Выступая здесь в прошлом году, я предлагал разработать потенциал раннего обнаружения экологических катастроф в развивающихся странах, и от имени Европейского союза я сегодня могу сказать следующее: потребление энергии во всем мире возрастает, хотя использование ископаемого топлива уже ставит под угрозу климатическую стабильность.
(b) Recognizing the role trees and forests can play in the achievement of the other internationally agreed development goals, including their benefits for the livelihoods of over a billion people living in extreme poverty, and the vital environmental role of forests in promoting climatic stability, conserving biological diversity, and protecting coastlines, watersheds and soil;
b) признать роль, которую могут играть древесные насаждения и леса в достижении других целей в области развития, согласованных на международном уровне, включая приносимую ими пользу в плане обеспечения средств к существованию свыше миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты, и жизненно важной экологической роли лесов в обеспечении климатической стабильности, сохранения биологического разнообразия и защиты побережий, водосборов и почв;
The area has rich biodiversity and the rainforest provides climate stability to tropical South America.
Для этой территории характерно чрезвычайное биологическое разнообразие, а сами тропические леса обеспечивают стабильность климата во всей тропической части Южной Америки.
That is necessary if we are to contribute more effectively towards environmental sustainability, economic development, climate stability and poverty reduction.
Эти усилия абсолютно необходимы, если мы хотим более эффективно содействовать экологической устойчивости, экономическому развитию, стабильности климата и сокращению масштабов нищеты.
If we are to achieve lasting climatic stability, we must have a global commitment to the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change.
Если мы хотим обеспечить долгосрочную стабильность климата, весь мир должен объединиться в достижении целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
65. The development of new funding sources and markets for global public goods, including climate stability, the ozone layer and biodiversity, can provide additional financial resources for sustainable development.
65. Развитие новых источников финансирования и рынков для общемировых общественных благ, включая стабильность климата, озоновый слой и биологическое разнообразие, может обеспечить дополнительные финансовые ресурсы на цели устойчивого развития.
37. The Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity emphasized that biological diversity underpins sustainable development in many areas, including those of food security, climate stability, water filtration, soil conservation and human health.
37. Исполнительный секретарь Конвенции о биологическом разнообразии подчеркнул, что биологическое разнообразие является важным условием устойчивого развития во многих областях, включая обеспечение продовольственной безопасности и стабильности климата, фильтрацию воды, сохранение почв и охрану здоровья людей.
The global forest situation has now become more serious than at any other time in history, because biological diversity, climate stability and a host of other forest values are threatened by forest destruction and other human activities.
Глобальная ситуация в отношении лесов стала в настоящее время серьезнее, чем в любой другой исторический период, потому что уничтожение лесов и другие виды деятельности человека угрожают биологическому разнообразию, стабильности климата и массе других связанных с лесами ценностей.
STRESSING the importance of cooperating towards the establishment of an effective post-2012 framework in which all major economies will participate in a responsible manner, underlining the need to achieve both emissions reductions and economic growth in working toward climate stability;
подчеркивая важность сотрудничества на пути создания эффективных рамок в период после 2012 года, в которых ответственным образом будут участвовать все основные страны, с упором на необходимость обеспечения как сокращения выбросов, так и экономического роста в рамках усилий по обеспечению стабильности климата;
11. Leaders stressed the importance of cooperating towards the establishment of an effective post-2012 framework in which all major economies would participate in a responsible manner, underlining the need to achieve both emissions reductions and economic growth in working toward climate stability.
11. Руководители подчеркнули важное значение сотрудничества в целях создания эффективных рамок в период после 2012 года, в которых могли бы ответственным образом участвовать все основные страны, осознав необходимость обеспечения сокращения масштабов выбросов и экономического роста в рамках деятельности по обеспечению стабильности климата.
Decisions regarding the use of any given energy technology must be based upon thorough analyses of technological and economic feasibility as well as analyses of long-term sustainability and compatibility with goals for environmental protection, climate stability, social equity and personal health and safety.
Решения относительно использования той или иной конкретной энергетической технологии должны основываться на тщательном анализе технологической осуществимости и экономической рентабельности, а также на анализе долгосрочной устойчивости и согласуемости с целями в области защиты окружающей среды, обеспечения стабильности климата, социальной справедливости и здоровья населения и безопасности.
The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change also needed to be implemented to preserve climate stability for current and future generations, and support and funding should be provided for the implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification to enable sustainable development in arid zones that were populated by millions of people.
Необходимо также выполнить Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, чтобы сохранить стабильность климата для нынешнего и будущих поколений, и оказать помощь и финансовую поддержку осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в целях создания возможностей для устойчивого развития в засушливых зонах, населенных миллионами людей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test