Translation for "chronicle" to russian
Chronicle
verb
Translation examples
"The Chronicles Of Coop"?
"Хроник о Купере"?
In this morning's Chronicle:
Из утренней хроники:
Chronicle of a Present Absentee
Хроника присутствующего Отсутствующего.
'Houston Chronicle', Mr Foster.
Хьюстонские Хроники, мистер Фостер.
San Francisco Chronicle, please hold.
"Хроника Сан-Франциско", подождите.
New editor of "The Chronicle."
Это новый редактор "Хроники".
The Midwives Chronicle's arrived, Sister.
Акушерские Хроники доставили, сестра.
I write for The Chronicle.
Я пишу для "Хроник".
Art critic for the Chronicle.
Художественный критик для "Хроники".
Previously, on The Shannara Chronicles.
Ранее в Хрониках Шаннары.
Such a chronicle of averted tragedies will never be written.
Подобная летопись предотвращенных трагедий никогда не будет составлена.
I am confident that, under your skilful leadership, the General Assembly will write one more significant page in the chronicles of the United Nations.
Уверен, что при Вашем умелом руководстве Генеральная Ассамблея впишет достойную страницу в летопись истории Организации Объединенных Наций.
This is not rhetoric, but rather the chronicles of what we have seen during the events that constitute the Olympic Games, which are uniquely global in these times of globalization.
Это -- не простая риторика, а летопись того, свидетелями чему мы были во время мероприятий, совместно составляющих Олимпийские игры, которые в эту эпоху глобализации уникально глобальны.
18. For all these reasons, this draft confirms and legalizes the illegal occupation of the Sahrawi territory and constitutes the chronicle of a planned integration, in violation of international legality, embodied in the Charter of the United Nations, in United Nations doctrine in the field of decolonization and in all relevant resolutions and commitments regularly reaffirmed by the international community in favour of the real self-determination of the Sahrawi people.
18. В силу всех этих причин данный проект подтверждает и легализует незаконную оккупацию сахарской территории и представляет собой летопись запланированной интеграции в нарушение международной законности, воплощенной в Уставе, а также концепцию Организации Объединенных Наций в области деколонизации и соответствующих резолюций и обязательств, которые регулярно подтверждаются международным сообществом в интересах подлинного самоопределения сахарского народа.
In the Division, lessons learned contributions are made in the form of discussion papers submitted to the Committee on Energy and Natural Resources and other groups, summaries of the outcome of pilot projects included in the success stories collection of the Division, and compendium of past projects such as the publication entitled "Chronicle of the United Nations Mineral Resources Exploration in Developing Countries, 1958-1993".
В Отделе такое обобщение осуществляется в форме подготовки документов для обсуждения, представляемых Комитету по энергетике и природным ресурсам и другим группам, обзоров результатов осуществления экспериментальных проектов, включаемых в подборку материалов Отдела об успешных проектах, и справочника по завершенным проектам, такого, как издание, озаглавленное <<Chronicle of the United Nations Mineral Resources Exploration in Developing Countries, 1958 - 1993>> (<<Летопись участия Организации Объединенных Наций в освоении полезных ископаемых в 1958 - 1993 годах>>).
I enjoy chronicling the island's history.
Мне нравится составлять летопись острова.
It purportedly chronicles myths in pre-Christian Europe.
Предположительно, это мифологическая летопись времен дохристианской Европы.
I want you to chronicle his existence.
И мне нужна от тебя полная летопись его существования.
It chronicles the past, present, and future of Oz.
Это летопись прошлого, настоящего и будущего Страны Оз.
I think you must chronicle the life and times of Brundlefly, don't you?
Я думаю, тебе надо вести летопись жизни Брандломухи, как думаешь?
All the European chroniclers took it for granted that the indigenous peoples had a special relationship with the Earth.
Европейские авторы единодушно отмечали, что индейцы находились в особых отношениях с Землей.
The harvest was a festival, as described by so many chroniclers. The members of the ayllu took part, wearing their best attire, singing and dancing.
Урожай -- это праздник, как отмечали все древние авторы; представители аюлу, разодетые в свои лучшие одежды, принимали участие в этом празднике, пели и плясали.
8th of March, the international women's day is marked every year through seminars, meetings, chronicles in major newspapers etc.
Международный женский день 8 марта ежегодно отмечается в форме проведения семинаров, совещаний, публикации исторических очерков в крупнейших газетах и т.п.
70. This report, and the Independent Study that preceded it, chronicle remarkable advances in national and international efforts to combat impunity since the Principles were submitted.
70. В настоящем докладе и в предшествовавшем ему независимом исследовании отмечается целый ряд достигнутых после представления Принципов заметных успехов в национальных и международных усилиях по борьбе с безнаказанностью.
75. This year, the UN Chronicle has increasingly provided in-depth coverage of specific subjects, offering its pages as a forum for discussion, dissent and debate.
75. В этом году издание "UN Chronicle", предоставлявшее свои страницы для дискуссий, выражения особого мнения и споров, отмечалось более глубоким освещением конкретных тем.
The information centres report that they place high value on print copies, and in a 2012 survey, 70 per cent of the centres responded that they most often read print copies of the UN Chronicle.
Информационные центры Организации Объединенных Наций отмечают особую популярность печатных экземпляров: проводившийся в 2012 году опрос показал, что печатные экземпляры пользуются наибольшим интересом среди 70 процентов опрошенных.
This fall, as the United Nations celebrates the fiftieth anniversary of the guided tour operation, an exhibit chronicling its history is being produced with the sponsorship of the International Photographic Council, an NGO associated with the Department.
Нынешней осенью, когда Организация Объединенных Наций будет отмечать 50летнюю годовщину начала экскурсионного обслуживания, будет устроена выставка, отражающая историю экскурсионного обслуживания, организованная Международным фотографическим советом -- неправительственной организацией, ассоциированной с Департаментом.
6. His Government commended the Department's work to improve and streamline United Nations libraries and to enhance the effectiveness and accessibility of the Organization's library services, and welcomed efforts to improve the UN Chronicle.
6. Его правительство высоко оценивает деятельность Департамента по улучшению и упорядочению библиотек Организации Объединенных Наций и по повышению эффективности и расширению доступности библиотечных услуг Организации, а также высоко отмечает усилия по совершенствованию издания "UN Chronicle".
He chronicles her every move.
Отмечал каждое её движение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test