Translation examples
378. Persons charged with offences are not obliged to prove their innocence.
378. Лицо, обвиняемое в совершении преступления, не обязано доказывать свою невиновность.
Many indigenous detainees are charged with offences in connection with agrarian conflicts.
Многие заключенные из числа коренных жителей обвиняются в совершении преступлений, связанных с земельными спорами.
The Special Rapporteur also interviewed defence attorneys of persons charged with offences relating to terrorism.
Специальный докладчик имел также беседы с адвокатами лиц, обвиняемых в совершении преступлений, связанных с терроризмом.
Recently one staff member attended two trials of Kosovo Albanians charged with offences against Yugoslavia.
Недавно один сотрудник посетил два судебных процесса над албанцами из Косово, которых обвиняют в совершении преступлений против Югославии.
It should be noted at the outset that none of them is charged with offences relating to political or ideological activities, which may be regarded as a very positive and encouraging point.
Прежде всего, следует отметить, что никто из них не обвиняется в совершении преступлений на политической или идеологической почве, что уже можно расценить как очень положительный и обнадеживающий аспект.
(d) The obligation for national courts to judge individuals charged with offences affecting internationally protected property, in the event that their extradition is rejected.
d) обязанность национальных судов вершить суд над лицами, обвиняемыми в совершении преступлений против ценностей, пользующихся международной защитой, в случае отклонения просьбы об их экстрадиции.
The Committee recommends that the law be amended so as to restrict the jurisdiction of the military courts to trials only of military personnel charged with offences of an exclusively military nature.
Комитет рекомендует внести поправки в законодательство с целью ограничения юрисдикции военных судов, с тем чтобы они могли рассматривать дела лишь военнослужащих, обвиняемых в совершении преступлений исключительно военного характера.
5. Persons charged with offences under this Convention may be tried by such international tribunal as may have jurisdiction with respect to those States Parties which shall have accepted its jurisdiction.
5. Лица, обвиняемые в совершении преступлений согласно настоящей Конвенции, могут быть судимы таким международным трибуналом, который может иметь юрисдикцию в отношении государств-участников, признавших его юрисдикцию.
31. In 1997, the HR Committee urged the institution of reforms to ensure a speedy trial of those charged with offences, prompt hearing in civil cases and similar urgency in hearing appeals.
31. В 1997 года КПЧ настоятельно призвал провести реформы в целях обеспечения скорого рассмотрения судами дел лиц, обвиняемых в совершении преступлений, оперативного рассмотрения гражданских дел и столь же быстрого рассмотрения апелляционных жалоб111.
Article 14 of the Suspects and Accused Persons (Custody) Act (No. 103-FZ) of 15 July 1995 states that suspects and persons charged with offences may be held in custody for the period specified in the Code of Criminal Procedure.
91. Согласно статье 14 Федерального закона "О содержании под стражей подозреваемых и обвиняемых в совершении преступлений" от 15 июля 1995 года № 103-ФЗ сроки содержания под стражей подозреваемых и обвиняемых определяются Уголовно-процессуальным кодексом.
These cases resulted in the conviction of 10 persons, of whom 2 on charges of offences related to the professional activities of representatives of the media.
По результатам рассмотрения указанных дел осуждено десять лиц (из них два лица по обвинению в преступлениях, связанных с профессиональной деятельностью представителей средств массовой информации).
146. A number of domestic criminal cases, already reported in the present study, are also relevant in that they concerned charges for offences under international law.
146. Ряд внутригосударственных уголовных дел, о которых уже сообщалось в этом исследовании, также имеют значение, поскольку они касались обвинений за преступления по международному праву.
Number of cases presented to court and number of persons charged with offences relating to trafficking of human beings (see also answer to question 14.2 and annex 9)
Число дел, переданных в суды, и число лиц, которым были предъявлены обвинения в преступлениях, связанных с торговлей людьми (см. также ответ на вопрос 14.2 и приложение 9)
6. According to the complaint and the new facts provided by the source and the Government, army General José Francisco Gallardo Rodríguez was arrested on 9 November 1993 and charged with offences allegedly committed in 1989.
6. Согласно сообщению и новым фактам, представленным источником и правительством, генерал Хосе Франсиско Гальярдо Родригес был задержан 9 ноября 1993 года по обвинению в преступлениях, которые он якобы совершил в 1989 году.
18. In addition, AI indicated that under the 2003 Antiterrorism law as well as the Military Justice Code, civilians charged with offences related to terrorism are tried before military courts.
18. Кроме того, Международная амнистия57 отметила, что в соответствии с Законом 2003 года о борьбе с терроризмом, а также Кодексом военной юстиции рассмотрение судебных дел гражданских лиц, которым были предъявлены обвинения в преступлениях, связанных с терроризмом, проходило в военных судах.
The example illustrated a trend that the Committee had observed in a number of States parties, whereby police officers accused of acts of torture were charged with offences carrying a lighter sentence than would be applicable to torture offences.
Этот пример наглядно демонстрирует тенденцию, которую Комитет заметил во многих государствах-участниках, заключающуюся в том, чтобы предъявлять полицейским, подозреваемым в совершении актов пыток, обвинения в преступлениях, за которые предусмотрены более мягкие наказания, чем за акты пыток.
11. In this case, the legality principle has been breached, since Mr. Camejo Blanco was charged with offences defined in a repealed act: the Act on Banks and Other Financial Institutions was repealed by the Act on Banking Sector Institutions, published in the Official Gazette (special issue) No. 6015 of 28 December 2010.
11. В данном случае был нарушен принцип законности, поскольку г-ну Камехо Бланко были предъявлены обвинения в преступлениях, предусмотренных недействующим законом: Общий закон о банках и других финансовых учреждениях был отменен на основании Закона об учреждениях банковского сектора, опубликованного в Официальном вестнике (внеочередной выпуск № 6015 от 28 декабря 2010 года).
13. The Iraqi Supreme Criminal Tribunal has tried 12 cases involving former senior regime officials charged with offences against the Iraqi people and has convicted perpetrators of enforced disappearance as a crime against humanity in 5 of those cases, pursuant to article 12 (1) (i) of Act No. 10 of 2005.
13. Высший уголовный суд Ирака рассмотрел 12 дел, в которых были замешаны бывшие высокопоставленные должностные лица режима, обвиненные в преступлениях против иракского народа, и осудил тех, кто был повинен в насильственных исчезновениях, являющихся преступлениями против человечности, по пяти из этих дел в соответствии подпунктом i) пункта 1) статьи 12 закона № 10 2005 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test