Translation for "challenger" to russian
Challenger
noun
Translation examples
13. In the leading European Union (EU) accession candidate countries, the main challenge is the savings-investment imbalance.
13. В странах, являющихся главными претендентами на присоединение к Европейскому союзу, основная проблема заключается в несбалансированности сбережений и инвестиций.
The President's party, Citizens' Union of Georgia, is likely to face challenges from both the left and the right of the political spectrum, and also from the regions.
Партии нынешнего президента Союзу граждан Грузии придется, по-видимому, бороться с претендентами как от левого, так и от правого крыла политического спектра, а также с представителями регионов.
In the reporting period, the Agency faced increased challenges in many of its recruitment processes as a result of Israeli restrictions to staff freedom of movement, inordinately long delays in the granting of visas for international staff and restrictions on visits to UNRWA headquarters by prospective staff members for interviews.
В отчетном периоде Агентство столкнулось с еще большим числом проблем в отношении многих из своих кадровых процедур в результате введенных Израилем ограничений на передвижение персонала, необоснованно долгих задержек в выдаче виз международным сотрудникам и ограничений на посещение штаб-квартиры БАПОР претендентами на вакантные должности для прохождения собеседования.
58. Subregional inter-agency programme advisory committees ensure that grants respond to regional and national challenges and priorities, while the global Programme Advisory Committee, composed of members of civil society and the United Nations system, advises the Trust Fund secretariat on strategic priorities and on potential synergies among selected applications.
58. Субрегиональные межучрежденческие консультативные комитеты по программам следят за тем, чтобы гранты выделялись для решения региональных и национальных проблем и соответствовали приоритетам, а глобальный Консультативный комитет по программам, состоящий из представителей гражданского общества и сотрудников системы Организации Объединенных Наций, консультирует секретариат Целевого фонда по вопросам стратегических приоритетов и потенциальных партнерств между отобранными претендентами.
274. While at the present time there does exist a legal instrument governing the twin resources of a motion to repeal and an appeal to higher authority, by way of which both candidates for the public service career and officials already in it can challenge decisions that are solely related to their income, promotion or retirement, or those arising from disciplinary processes, there is no law to regulate the working arrangement established in Title IV of Law No. 2027 on the Statute of Public Officials.
274. Несмотря на действующие в настоящее время правовые нормы, позволяющие государственным служащим, а также претендентам на эти должности оспаривать административные решения по вопросам, касающимся их назначения, продвижения по службе или отставки или вынесенных им дисциплинарных взысканий, путем подачи апелляции в вынесшую решение инстанцию или в вышестоящий орган, не существует нормы, которая регулировала бы режим трудовых отношений, установленный в разделе IV Закона № 2027 (Положение о государственных служащих).
And now the challenger.
А теперь, претендент.
A challenger out of nowhere.
Претендент из ниоткуда.
The challenger and the champion.
- Претендент и чемпион.
He'd fought as a challenger.
Он дрался как претендент.
- We have a new challenger.
- У нас новый претендент!
Your fighters take on challengers.
Ваши бойцы дерутся с претендентами.
They now challenge all comers.
Сейчас будут сражаться с претендентами.
The famous Challenger One...
Претендент номер один - знаменитый Тэдди Томпсон!
The respondent challenged this motion, stating that the Ukrainian CICA went beyond the scope of the arbitration agreement.
Ответчик против этого возражал, указывая, что МКАС Украины вышел за пределы арбитражного соглашения.
In both towns, the former Séléka challenged the cantonment, which resulted in exchanges of fire.
В обоих городах бывшая <<Селека>> возражала против сбора в местах сосредоточения, и это привело к перестрелкам.
These challenged the listing of individuals and entities and requested either their delisting or the unfreezing of their assets.
Они возражали против включения соответствующих лиц и организаций в перечень и просили либо исключить их из него, либо разблокировать их активы.
On the other hand, the Pomak Movement (Muslims of Bulgarian origin) was registered in 1994 without anyone challenging it.
С другой стороны, никто не возражал против регистрации в 1994 году Помакского движения (мусульмане болгарского происхождения).
Consequently, the Party concerned maintains that article 7 of the Convention does not apply to the actions challenged by the communicant.
Поэтому она утверждает, что статья 7 Конвенции не применяется к действиям, против которых возражает автор сообщения.
4.1 By note verbale of 17 January 2006, the State party challenges the admissibility of the communication.
4.1 В вербальной ноте от 17 января 2006 года государство-участник возражает против приемлемости сообщения.
4.1 In its observations dated 22 October 2001, the State party challenges the admissibility of the communications.
4.1 В своих замечаниях от 22 октября 2001 года государство-участник возражает против приемлемости сообщений.
He also challenges the court's conclusion that on 5 July 1996, he was not in a state of "psychological affect".
Он также возражает против вывода суда о том, что 5 июля 1996 года он пребывал в состоянии "психологического аффекта".
We challenge that link as being presented too systematically, because in reality it is a complex relation.
Мы возражаем против этого положения как представленного слишком назойливо, поскольку в действительности речь идет о взаимосвязи, имеющей сложный характер.
If any such parliament confirms the dissenting position by a two-thirds vote, then the challenged decision will not take effect.
Если любой такой парламент подтвердит позицию возражающих членов большинством в две трети голосов, то оспариваемое решение не вступит в силу.
- I shouldn't have challenged her.
- Не надо было ей возражать
I challenge the question itself.
Я возражаю против такой постановки вопроса.
Mr. Rohr, do you wish to exercise challenge for cause?
-Подойдет. -Не возражаю.
Our friends are there to challenge us.
Наши друзья должны возражать нам.
I did not come here to challenge you.
Я пришла сюда не возражать вам.
You challenge me as a friend must.
Ты возражаешь мне, как это должен делать друг.
Look at what happened to the last person to challenge them.
Вон, что случилось с последним, кто им возражал.
BUT IF HE'S SPOUTING NONSENSE, WHY DON'T YOU EVER CHALLENGE HIM ?
Но если он несет чушь, почему ты не возражаешь?
One night, I sought refuge in a ruined chapel; a voice challenged me.
Однажды ночью я встретил скитальца в разрушеной церкви; голос мне возражал.
You shall be at liberty to sway your people as you think fit, without challenge.
Вы сможете позволить себе высказать вашим людям свое решение Я не буду возражать
оспаривающий
noun
No one is challenging this fact at all.
Этот факт никто не оспаривает.
This rule is not challenged by anyone.
И это правило никем не оспаривается.
I do not wish to challenge their points.
Я не намерен оспаривать их доводы.
(i) To adduce and challenge evidence;
i) представлять и оспаривать доказательства;
The communicant has not challenged these arguments.
Эти аргументы автором сообщения не оспаривались.
The Mission challenged "this assertion".
Миссия отмечает, что оспаривает <<это утверждение>>.
The State party has not challenged this argument.
Государство-участник этот аргумент не оспаривает.
My delegation does not challenge the President.
Моя делегация не оспаривает решения Председателя.
This exception has been challenged in the courts.
Это исключение оспаривалось в судах.
Could its decisions be challenged at law?
Могут ли ее решения оспариваться в суде?
No, I challenge that.
Нет, я оспариваю это.
You challenge my decision?
Ты оспариваешь моё решение?
To be challenged and inspired.
Быть оспариваемым и вдохновленным..
You all should be challenged.
Ты должна оспариватЬ всё.
You challenged the inquest verdict?
Вы оспаривали вердикт расследования?
George was never challenged.
Главенство Джорджа никто не оспаривал.
- It's not necessary to challenge him.
- Не стоит оспаривать мнение доктора.
I've just had my authority challenged.
Мой авторитет только что оспаривали.
No one would dare challenge him on this.
Никто не посмеет оспаривать.
“Really?” said Harry, who had long since decided not to challenge Luna or her father’s peculiar views. “Are you sure you don’t want to put anything on that bite, though?”
— Вот как? — сказал Гарри, давно уже решивший для себя, что оспаривать странноватые воззрения Полумны или ее отца дело пустое. — А ты не хочешь перевязать чем-нибудь палец?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test