Translation examples
In-patient and partially in-patient examinations, treatments, and care provided in hospitals and sanatoria (general ward);
стационарные и неполные стационарные обследования, лечение и уход, обеспечиваемые в больницах и санаториях (общая палата);
26. The findings of the Audit Report on the Existing Services and Care provided in the Family Support Bureaux (FSBx) and Shelters are as follows:
26. Ниже приводятся выводы ревизионного отчета о существующих услугах и уходе, обеспечиваемых в Бюро по поддержке семьи (БПС) и приютах.
(d) Provision of adequate resources to institutional care provided by NGOs, while bearing in mind State responsibility for all children who lack parental care;
d) выделения адекватных ресурсов для учрежденческого ухода, обеспечиваемого НПО, при надлежащем учете обязанности государства заботиться о всех детях, лишенных родителей;
Under the relevant legislation the Exceptional Medical Expenses Act (AWBZ) the scheme originally covered no more than the cost of care provided in nursing homes.
Согласно соответствующему законодательству - Закону о чрезвычайных медицинских расходах (ЗЧМР) - первоначально эта программа покрывала лишь стоимость ухода, обеспечиваемого в домах престарелых с медицинским обслуживанием.
The training courses have resulted in an improvement of care provided by participants, in a better database on disadvantaged children in the region and in the creation of a separate detention centre for juveniles.
Подготовка имела своим результатом повышение качества ухода, обеспечиваемого участниками, совершенствование региональной базы данных о детях из неблагополучных семей и создание отдельного центра содержания под стражей для несовершеннолетних.
59. The Ministry of the Interior reported that despite having sufficiently trained medical, psychological and legal specialists to assist with victim rehabilitation, the care provided at these centres needs improvement.
59. Министерство внутренних дел сообщило, что, несмотря на организацию достаточной подготовки для медицинского персонала, психологов и юристов по вопросам содействия реабилитации жертв, уход, обеспечиваемый в этих центрах, оставляет желать лучшего.
What are the findings of the study on the nature and extent of domestic violence and the audit report on the existing services and care provided in Family Support Bureaux and Shelter for battered women referred to in paragraph 145 of the report?
Каковы результаты исследования, посвященного характеру и масштабам насилия в семье, и ревизионного отчета, указанного в пункте 145 доклада, о существующих услугах и уходе, обеспечиваемых в Бюро по поддержке семьи и приюте для подвергшихся избиениям женщин?
In any case, the care provided by outside help, whether it is financed totally or only partially by social security, does not take the place of the family in the care of the elderly person, but only eases its burden of care.
В любом случае уход, обеспечиваемый посторонними организациями и фирмами, независимо от того, финансируется он полностью или частично за счет системы социального страхования, не заменяет собой семью в уходе за престарелыми лицами, а лишь облегчает связанное с этим бремя.
337. The Committee, while noting that the Children's Act also provides for inspection of care provided in children's homes, rehabilitation centres and orphanages, is concerned about the lack of appropriate complaint filing mechanisms and of designated places of safety for child victims of abuse and neglect.
337. Комитет, отмечая, что Закон о детях предусматривает также надзор над уходом, обеспечиваемым в детских домах, реабилитационных центрах и сиротских приютах, озабочен отсутствием соответствующих механизмов для подачи жалоб и приютов для детей, ставших жертвами надругательств и лишения ухода.
The experiments have generated a range of possible solutions to the problems that people combining work and care encounter: the `care broker' (who takes over management tasks), convenience services in the neighbourhood, respite care provided by host families or formal care institutions, better use of the personal budget option, leave arrangements, the introduction of flexible working hours, and employees' management of their own working hours.
В рамках этих экспериментальных программ был найден ряд возможных путей решения проблем, с которыми сталкиваются лица, совмещающие работу и обязанности по уходу: "помощник по уходу" (лицо, на которое перекладываются обязанности по уходу), бюро добрых услуг внутри общины, кратковременный уход, обеспечиваемый силами приемных семей или официальных учреждений по уходу, более эффективное использование средств из семейного бюджета, механизм отпусков, введение гибкого графика работы и самостоятельная организация работниками своего рабочего времени.
364. The Committee recommends that the State party develop additional programmes to facilitate alternative care, provide additional training for social and welfare workers and establish independent complaint and monitoring mechanisms for alternative care institutions.
364. Комитет рекомендует государству-участнику разработать дополнительные программы с целью поощрения альтернативного ухода, обеспечить дополнительную подготовку для социальных работников и создать независимые механизмы подачи жалоб и мониторинга для учреждений альтернативного ухода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test