Translation examples
Cervical cap/vaginal ring
Шеечный колпачок/влагалищное кольцо
Number of women using contraceptives (condom, diaphragm, contraceptive cap) -- total, thousand persons
Число женщин, использующих противозачаточные средства (презерватив, диафрагма, противозачаточный колпачок): всего (тыс. чел.)
(iii) the inner packagings have the same or smaller openings and the closure is of similar design (e.g. screw cap, friction lid, etc.);
iii) внутренняя тара имеет отверстия такого же или меньшего размера, а также затвор аналогичной конструкции (например, навинчивающийся колпачок, притертая пробка и т.д.);
- External barrier methods requiring a visit to a doctor (diaphragms, cervical caps), which are not available from pharmacies but on the medical devices market;
- средства, которые являются внешним препятствием и устанавливаются врачом (диафрагма, колпачок цервикального канала), которые не продаются в аптеках, но имеются на рынке медицинских средств ("medical devices"),
Cap your nipple, pussy.
Надень колпачок, девчонка.
WHERE'S THE LENS CAP?
- Куда ты дела колпачок?
Do not cap that pen! Do-- no!
Не надевай колпачок!
Don't you cap that pen.
- Что? Не надевай колпачок.
Ah, metal cap, bolt, chewed gum.
Металлический колпачок, болт, жевачка.
And then I got a cervical cap.
А потом - шеечный колпачок.
- Was the cap always this color?
Колпачок всегда был такого цвета?
Uh... Your oil cap is loose.
У тебя колпачок масленки расшатался.
It's hard to put that cap back on.
Трудно надеть колпачок обратно.
Then the cap comes off.
А потом ты снимешь этот колпачок.
Now, I can hold my toothbrush in one hand, and with the other hand, hold the tube of toothpaste, twist the cap off, and put it back on.
Так что теперь я могу держать в одной руке зубную щетку, а в другой тюбик зубной пасты, откручивая, а после прикручивая его колпачок.
Examples may include, but are not limited to, a tether filler cap, a chained filler cap or one utilising the same locking key for the filler cap and for the vehicle's ignition.
Примеры могут включать, в частности, использование крышки на тросике, крышки, снабженной цепочкой, или крышки, для открытия которой используется тот же ключ, что и для замка зажигания транспортного средства.
Examples may include, but are not limited to, a tethered filler cap, a chained filler cap or one utilising the same locking key for the filler cap as for the vehicle's ignition.
В качестве примера можно сослаться, в частности, на использование крышки со страховочным тросиком, крышки с цепочкой или крышки, для открытия которой используется тот же ключ, что и для замка зажигания транспортного средства.
Examples may include, but are not limited to, a tethered filler cap, a chained filler cap or one utilizing the same locking key for the filler cap as for the vehicle's ignition.
В качестве примера можно указать, в частности, на использование крышки со страховочным тросиком, крышки с цепочкой или крышки, для снятия которой используется тот же ключ, что и для замка зажигания транспортного средства.
Cap even smells.
Даже крышка воняет.
Check inside the cap.
Проверь под крышкой!
Stupid lens cap.
Крышку надо было снять!
- Yeah, bottle cap.
- Да, крышка от бутылки.
Screw the end cap on.
И закручивай крышку.
This is a lens cap?
Это крышка объектива...
Force the gas cap open.
Открой крышку бензобака.
- How did the cap get here?
— Откуда здесь крышка?
You take the cap off, right?
Сними крышку, хорошо?
- What's with the bottle cap?
- Это что за крышка?
"Well, shall I help myself?" Tom demanded. "You sounded well enough on the phone." With an effort Wilson left the shade and support of the doorway and, breathing hard, unscrewed the cap of the tank.
– Что же, мне самому браться за шланг? – спросил Том. – По телефону голос у вас был вполне здоровый. Уилсон переступил порог – видно было, что ему трудно расстаться с тенью и с опорой, – и, тяжело дыша, стал отвинчивать крышку бензобака.
The question required no answer, and she sat in silence. Paul lifted the seal on the pack, pulled out a tiny micromanual with glowtab and magnifier. Green and orange letters leaped up at him from the pages: "literjons, stilltent, energy caps, recaths, sandsnork, binoculars, stillsuit repkit, baradye pistol, sinkchart, filt-plugs, paracompass, maker hooks, thumpers, Fremkit, fire pillar .
Вопрос был, конечно, риторический, и она не ответила. Пауль поднял крышку сумки, достал руководство – микрокнигу, снабженную самосветящейся полоской для чтения в темноте и лупой… Зеленые и оранжевые буквы: литраки, диститент, энергокапсюли, запасные катетеры, шноркель, бинокль, ремпакет к дистикомбу, краскомет, карта укрытий, носовые фильтры, паракомпас, крюки Подателя, манки, «столб огня»…
Ice cap and glaciers;
ледниковая шапка и ледники;
Glaciers and ice caps
Ледники и ледниковые шапки
Satellites contribute to the monitoring of carbon emissions, the changing of ice in polar caps and glaciers, and temperature changes.
Они позволяют отслеживать выбросы углерода, изменения ледяного покрова в полярных шапках и ледниках и изменения температуры.
Most studies of seamount biology to date have concentrated on seamounts with a sediment cap and on the biological communities living in and on that sediment.
Большинство исследований по биологии морских возвышенностей до настоящего времени были сосредоточены на возвышенностях с шапкой осадочного происхождения и на биологических сообществах, обитающих в и на этом осадочном слое.
319. Progress has been made in marketing handicraft products such as handbags, belts, caps, and billfolds for export to the United States.
337. Удалось добиться определенных успехов в организации коммерческого производства таких ремесленных изделий, как сумки, пояса, шапки, бумажники, с целью их последующего экспорта в Соединенные Штаты.
If ice-melting continues and the polar ice cap continues to diminish, new opportunities to exploit previously inaccessible resources and new shipping routes will emerge.
Если таяние льдов и уменьшение шапки полярного льда будет продолжаться, то возникнут новые возможности для исследования ранее не доступных ресурсов и новых морских торговых путей.
Furthermore, female students are reportedly banned from wearing bright clothes, having long nails or tattoos and also from wearing caps or hats without scarves, or tight or short jeans.
Кроме того, как сообщается, студентки не могут носить яркую одежду, длинные ногти и татуировки, а также шапки или кепки без шарфов или узкие или короткие джинсы.
In sub-temperate areas and areas close to ice-capped mountains such as Mt. Kilimanjaro, the catchments benefit from melting ice during the warm or hot seasons or in spring time.
В субумеренных зонах и областях, прилегающих к горам, покрытым ледяными шапками, например Килиманджаро, водосбору благоприятствует таяние льда в теплое и жаркое время года или весной.
This category includes shoes, socks, stockings, caps and hats, belts, hairbands, hair clips and ribbons, collars, earrings, handkerchiefs, jackets, coats, cardigans and sweatshirts.
Под вещами, одеждой и бельем понимаются обувь, носки, чулки, шапка, шляпа, ремень, головной убор, перчатки, накладные волосы, ожерелье, серьги, платок, пиджак, пальто, сумка и нижнее белье.
These higher temperatures could cause the extinction of numerous plants and animals, melting of polar ice caps, and a greater frequency of extreme weather events, such as severe storms, floods, and droughts.
Такое повышение температуры может стать причиной исчезновения многих растений и животных, таяния шапки полярного льда, а также большей частоты экстремальных погодных явлений, таких как сильные бури, наводнения и засуха.
And, uh, a knit cap, a black knit cap.
И вязаная шапка, черная вязаная шапка.
- Yeah, Ski Cap.
- Ага, Лыжная Шапка.
I forgot my cap.
- Я забыл шапку.
Hand over your cap.
Кидай свою шапку.
Where is the cap?
А шапка где?
the martian polar caps.
его полярные шапки.
About to bust a cap.
Пора забить шапку.
If the cap fits.
На воре шапка горит.
Old clothes, beard, wool cap.
Старая одежда, борода, шапка.
I got your ski caps.
Я купил лыжные шапки.
Snow lay upon all their heads, like fluffy white caps.
На головах у всех троих белыми пушистыми шапками лежал снег.
But he chose a cap of iron and leather that fitted well upon his round head;
Но он взял себе стальную шапку с кожаным подбоем – на его круглой голове она сидела как влитая;
I had my pipe en a plug er dog-leg, en some matches in my cap, en dey warn't wet, so I 'uz all right.»
Трубка, пачка табаку и спички были у меня в шапке, они не промокли, так что все оказалось в порядке.
The polar caps (disregarding the false sense of water security they gave the pyons) held far too small an amount for his project . and he already suspected where the water had to be.
В полярных шапках (хотя пейоны возлагали на них большие надежды) не хватило бы воды на осуществление проекта… но Кинес уже подозревал, где вода должна быть.
Sam had brought several orc-helmets. One of them fitted Frodo well enough, a black cap with iron rim, and iron hoops covered with leather upon which the Evil Eye was painted in red above the beaklike nose-guard.
Шлемов Сэм притащил пяток на выбор, и один из них Фродо подошел: черная шапка из железных ободьев, обтянутых кожей, со злобным Красным Оком, намалеванным над клювастым наносником.
I began to be horribly frightened, but I kept my head, for all that. First, moving with all care, I gradually baled out the coracle with my sea-cap; then, getting my eye once more above the gunwale, I set myself to study how it was she managed to slip so quietly through the rollers.
Я струсил, но не потерял головы. Прежде всего стал осторожно вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам.
And if another should allege the pledge which the king had given to the Pope that he would assist him in the enterprise, in exchange for the dissolution of his marriage(*) and for the cap to Rouen,(+) to that I reply what I shall write later on concerning the faith of princes, and how it ought to be kept.
Если же мне заметят, что король был связан обещанием папе: в обмен на расторжение королевского брака и кардинальскую шапку архиепископу Рушанскому помочь захватить Романью, — то я отвечу на это в той главе, где речь пойдет об обещаниях государей и о том, каким образом следует их исполнять.
Now, all eyes in the room could focus on the motionless surface and see that it was the kind of globe made for wealthy collectors or planetary governors of the Empire. It had the stamp of Imperial handicraft about it. Latitude and longitude lines were laid in with hair-fine platinum wire. The polar caps were insets of finest cloud-milk diamonds.
Теперь было хорошо видно, что это очень дорогая вещица: из тех, что изготовлялись для богатых коллекционеров и назначенных Империей правителей планет. На нем лежала неповторимая печать ручной работы мастеров метрополии: параллели и меридианы были обозначены тончайшей платиновой проволокой, полярные шапки инкрустированы отборными молочно-белыми бриллиантами.
He recognized in the group a stillsuit manufacturer down from Carthag, an electronics equipment importer, a water-shipper whose summer mansion was near his polar-cap factory, a representative of the Guild Bank (lean and remote, that one), a dealer in replacement parts for spice mining equipment, a thin and hard-faced woman whose escort service for off-planet visitors reputedly operated as cover for various smuggling, spying, and blackmail operations.
Герцог узнал среди собравшихся фабриканта дистикомбов из Карфага, импортера электронного оборудования, водоторговца, выстроившего свое летнее имение близ полярной шапки, представителя Гильд-Банка (он был чрезмерно худ и держался замкнуто), поставщика запасных частей для меланжедобывающей техники, тонкую, с жестким лицом женщину (говаривали, ее фирма по сопровождению и обслуживанию инопланетных гостей была лишь прикрытием для контрабандных операций, шпионажа и вымогательства).
Protective cap
Защитный колпак
(b) Valves are protected by caps.
b) вентили защищены колпаками.
(ii) Provided with a cap seal;
ii) быть снабжены предохранительными колпаками;
Caps on, please!
Колпаки на, пожалуйста!
- Then no cap.
Тогда никакого колпака.
Chrome hub caps?
Хромовые колпаки на колёса?
It's an aftermarket hub cap.
- Это неоригинальные колпаки.
- How about a night cap?
- Как насчет ночной колпак?
- You won't find the cap.
Ты не найдешь колпак.
Laundry lost my caps.
В прачечной потеряли мой колпак.
A wolf in a night cap.
Волк в ночном колпаке.
Fancy a night cap or something?
Необычный ночной колпак и так далее?
It's wearing a frilly night cap.
Он носит ночной колпак с рюшечками.
the red cap came off and remained floating on the surface;
Красный колпак слетел у него с головы и поплыл.
The other was, of course, my friend of the red night-cap.
Другой голос принадлежал, без сомнения, моему приятелю в красном колпаке.
One man, in a red night-cap, with his cutlass in his mouth, had even got upon the top and thrown a leg across.
Один из них, в красном ночном колпаке, держа кортик в зубах, уже закинул ноги, готовясь спрыгнуть.
Soon after, the jolly-boat shoved off and pulled for shore, and the man with the red cap and his comrade went below by the cabin companion.
Ялик отчалил и понесся к берегу, а человек в красном колпаке вместе со своим товарищем спустился в каюту.
“Please, sir, we’ve done Boggarts, Red Caps, Kappas, and Grindylows,” said Hermione quickly, “and we’re just about to start—”
— Сэр, мы прошли боггартов, красных колпаков, ползучих водяных и гриндилоу, — перебила Снегга Гермиона. — Сегодня мы должны были приступить…
There were the two watchmen, sure enough: red-cap on his back, as stiff as a handspike, with his arms stretched out like those of a crucifix and his teeth showing through his open lips;
На корме были оба пирата. «Красный колпак» неподвижно лежал на спине. Руки его были раскинуты, как у распятого, зубы оскалены.
The first three criminals were taken to the posts, dressed in long white tunics, with white caps drawn over their faces, so that they could not see the rifles pointed at them.
Троих первых повели к столбам, привязали, надели на них смертный костюм (белые, длинные балахоны), а на глаза надвинули им белые колпаки, чтобы не видно было ружей;
At every jump of the schooner, red-cap slipped to and fro, but — what was ghastly to behold — neither his attitude nor his fixed teeth-disclosing grin was anyway disturbed by this rough usage.
При каждом прыжке шхуны разбойник в красном колпаке подскакивал. Но, к ужасу моему, выражение его лица не менялось – по-прежнему он усмехался, скаля зубы.
Seems you’ve had a pretty thorough grounding in tackling Dark creatures—you’ve covered Boggarts, Red Caps, Hinkypunks, Grindylows, Kappas, and werewolves, is that right?”
Похоже, вы достаточно основательно овладели противодействием Темным Созданиям — прошли боггартов, Красных Колпаков, болотных фонарников, гриндилоу, ползучих водяных и оборотней — я правильно понял?
«If that doctor was aboard,» he said, «I'd be right enough in a couple of turns, but I don't have no manner of luck, you see, and that's what's the matter with me. As for that swab, he's good and dead, he is,» he added, indicating the man with the red cap.
– Будь здесь доктор, я бы живо поправился. Но, сам видишь, мне не везет... А эта крыса померла, – прибавил он, кивнув в сторону человека в красном колпаке. – Плохой был моряк...
Gadgets, copy books, T-shirts, caps, school supplies and stickers
Электронные устройства, тетради, футболки, кепки, школьные принадлежности и наклейки
All speakers on the podium wore baseball caps commemorating the twentieth anniversary of the adoption of the Convention.
Все ораторы вышли на подиум в бейсбольных кепках с эмблемой двадцатой годовщины принятия Конвенции.
These businesses are focused on developing products attractive to tourists: T-shirts, baseball caps and coffee mugs.
В основном это включает в себя производство продукции для туристов, такой, как майки, бейсбольные кепки и кофейные чашки.
- Print brochures, caps, T-shirts and posters for dissemination of information against HIV/AIDS.
- Публикация брошюр, нанесение надписей на кепки, футболки и печатание плакатов для распространения информации о борьбе с ВИЧ/СПИДом.
(b) different promotion material (bags, logotypes, posters, delivery of promotion leaflets to households, caps for enumerators);
b) различные информационно-пропагандистские материалы (сумки, логотипы, плакаты, доставка на дом агитационных листовок, кепки для переписчиков);
36. Commander Thégboro's men wear fatigue pants, a black T-shirt with their unit's logo and a green beret or sometimes a black cap.
36. Подчиненные майора Тегборо носят клетчатые брюки, черную футболку с логотипом своей службы и зеленый берет, а иногда черную кепку.
Several types of awareness material were produced, such as T-shirts, caps, calendars, brochures and green ribbons, a symbol for conserving the environment.
Были подготовлены различные виды материалов для информирования населения, например майки, кепки, календари, брошюры и зеленые ленты, являющиеся символом охраны окружающей среды.
At that instant, a black passenger wearing cap and glasses quickly left the baggage retrieval hall without collecting a travel bag that supposedly belonged to him.
В это же время некий чернокожий пассажир в кепке и очках спешно покинул багажное отделение аэропорта, не забрав предположительно принадлежавшую ему дорожную сумку.
However, an amount of USD 25,000 is proposed to produce miscellaneous items (pens, pencils, caps, posters) for distribution at relevant events.
Однако предлагается выделение суммы в размере 25 000 долл. США на различные предметы (авторучки, карандаши, кепки, плакаты) для распространения в ходе соответствующих мероприятий.
UNAMSIL works in partnership with non-governmental organizations, runs workshops and produces leaflets, radio programmes, T-shirts, caps and banners to publicize the commission.
МООНСЛ работает в партнерстве с неправительственными организациями, проводит практикумы и выпускает листовки, готовит радиопрограммы, распространяет футболки, кепки и значки в целях пропаганды деятельности комиссии.
My cap, I forgot my cap!
Кепка, я кепку забыл!
Red cap, right?
Красная кепка, верно?
- Where's the cap?
- А кепка где?
Cap and gown?
Кепку и мантию?
Where's your cap?
Где твоя кепка?
The cap, too!
И еще кепка!
You like caps?
Вы любите кепки?
It's the cap.
Из-за кепки.
His blue cap.
Его синяя кепка.
I got caps, I got Dallas Cowboy caps...
У меня кепки, У меня есть кепки Спартак и Динамо...
Any non-permanent outlet caps are removed.
Любые нестационарные выходные заглушки снимают.
8. Post Well Capping - Al Tameer
8. Проект работ после заглушки скважин - Эль-Тамир
Oil cap's missing.
Не хватает заглушки на масляном баке.
- You gonna have the cap in, sir?
- Хотите оставить заглушку внутри, сэр?
Lock in every inch of shelf space... end caps, register displays.
Блокировка на каждом дюйме места на полках... Заглушки, регистраторы.
The pipe end caps were loosely sealed, so the detonation would have been all flare, no bang.
Заглушки труб были неплотно запечатаны, поэтому детонация была бы вспышкой, а не взрывом.
Other times, they come whistling towards you in a thoughtful sort of a way and then go crump and the screw-cap flies off, hurtling through the air, screaming.
А иногда они со свистом несутся прямо на тебя такой задумчивый свист, а затем - "Бах!" заглушка слетает, и с воем прорезает воздух.
Armour Piercing / Armour Piercing Capped
Бронебойные/бронебойные с наконечником
The armour-piercing capped munition AP APC, the high-velocity armour-piercing munition HVAP and the armour-piercing discarding sabot-tracer APDS-T are eliminated, because they are projectiles which have a solid nucleus, with pure piercing effects, and which are not at risk of becoming ERW since, as they have no explosive charge but only a propelling charge (tribasic powders), they can only become abandoned munitions.
v) исключаются бронебойные боеприпасы с наконечником (БРБ БРБН), бронебойные боеприпасы с высокой начальной скоростью (БРБВНС) и бронебойные трассерные боеприпасы с отделяющимся поддоном (БТОП), ибо эти снаряды обладают твердым сердечником сугубо пробивного действия и не сопряжены с риском превращения в ВПВ, поскольку, не имея разрывного заряда, а имея лишь метательный заряд (трехосновные пороха), они могут превращаться лишь в оставленные боеприпасы;
The tip has to drive into the firing cap, set off the shell secure them with this things, a couple tapes, simple ...
Наконечник пробьёт капсюль, патрон выстрелит. Скрепляем всё это с палками. С помощью ленты.
For Cap PG18.5d read Cap PG18.5d-1
Вместо "Цоколь PG18.5d" читать "Цоколь PG18.5d-1".
Sheet H14/3, the IEC cap designation, correct "Cap P38t-33" to read "Cap P38t".
Спецификация Н14/3, обозначение цоколя в соответствии с публикацией МЭК, исправить "Цоколь P38t-33" на "Цоколь P38t".
In most cases the attackers wore uniforms, similar to military uniforms, and either military caps or turbans, and were mounted on camels or horses.
В большинстве случаев нападавшие были в форме, аналогичной военной форме, военных фуражках или тюрбанах, на лошадях или верблюдах.
Subsequently, one Khalsa Sikh officer was authorized to substitute turbans for the traditional wide brimmed "mountie" stetson and forage cap.
В соответствии с этим одному сотруднику из числа сикхов, входящих в хальсу, было разрешено носить тюрбаны вместо традиционной широкополой шляпы и фуражки полицейского из частей королевской конной полиции.
83. There are requirements for United Nations accoutrements, including blue berets, cap badges, helmets, field caps and scarves and medal sets, for 22,000 troops who will be rotated during the six-month period.
83. Существуют потребности в личном снаряжении сотрудников Организации Объединенных Наций, включая голубые береты, кокарды, шлемы, фуражки, шарфы и наградные комплекты из расчета на 22 000 военнослужащих, подлежащих ротации в течение шестимесячного периода.
Provision is made to cover the costs of United Nations clothing and accoutrements issued to military and police personnel, including blue berets, cap badges, armlets, cloth badges, field caps, cravats, MP armlets, blue helmets and covers.
94. Предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов на обмундирование и снаряжение Организации Объединенных Наций, выдаваемое военному и полицейскому персоналу, включая голубые береты, кокарды, нарукавные повязки, нашивки, фуражки, галстуки, повязки сотрудников военной полиции, голубые шлемы и накидки.
The estimate provides for standard issue of accoutrements for military personnel consisting of blue berets, helmets, scarves, field caps, shoulder patches, emblems and medal sets for contingent personnel.
Смета предусматривает ассигнования на приобретение стандартных комплектов личного обмундирования для военного персонала, включая голубые береты, шлемы, шарфы, полевые фуражки, нарукавные нашивки, эмблемы и комплекты медалей для военнослужащих контингентов.
106. On 25 October, a Yugoslav construction worker was slightly wounded in Jerusalem’s Old City when he was stabbed in the back by a Palestinian after refusing to take off his cap on which was inscribed “IDF”.
106. 25 октября один из югославских строителей получил легкое ранение в Старом городе Иерусалима, когда один из палестинцев ударил его ножом в спину после отказа последнего снять фуражку, на которой было написано "ИДФ".
79. Provision is made for United Nations accoutrements including blue berets, cap badges, armlets, field caps and scarves, for 22,000 troops who will be rotated during the six-month period at an average cost of $40 per person ($880,000).
79. Предусматриваются ассигнования на личное снаряжение сотрудников Организации Объединенных Наций, включая голубые береты, кокарды, нарукавные повязки, фуражки и шарфы для 22 000 военнослужащих, подлежащих ротации в течение шестимесячного периода, из расчета в среднем 40 долл. США на человека (880 000 долл. США).
Provision is made for United Nations accoutrements, including blue berets, cap badges, armlets, field caps and scarves, for 18,500 troops who will be rotated during the six-month period at an average cost of $40 per person ($1,740,000).
79. Предусматриваются ассигнования на личное снаряжение сотрудников Организации Объединенных Наций, включая голубые береты, кокарды, нарукавные повязки, фуражки и шарфы для 18 500 военнослужащих, подлежащих ротации в течение шестимесячного периода, из расчета в среднем 40 долл. США на человека (1 740 000 долл. США).
156. The Group observed large boxes in Korhogo filled with military boots, uniforms, caps and berets in storage facilities of Fansara 110, Mr. Fofié’s personal militia (see para. 37 above).
156. В Корхого Группа видела большие коробки, заполненные военными ботинками, обмундированием, фуражками и беретами, на складах подразделения «Фансара 110», личного ополчения г-на Фофье (см. пункт 37 выше).
Put your cap on.
Надень свою фуражку.
Take my cap off.
- Сними мою фуражку.
Give me my cap.
Подай мне фуражку.
Where is the cap, Bengt?
Бенгт, где фуражка?
I lost my cap yesterday.
Фуражку вчера потеряла.
The cap was a gift...
Эта фуражка - подарок.
Now, where's my cap?
Так, где моя фуражка?
- My cap. It's too large.
- Моя фуражка мне велика.
- Bengt, who took that cap?
- Бенгт, кто забрал фуражку?
Brother, nice cap, isn't it?
Брат, красивая фуражка, да?
He also reached for his cap.
Он тоже взялся за фуражку.
He had his cap in his hand;
В руках его была фуражка;
He suddenly took his cap and went out.
Он вдруг взял фуражку и вышел.
He seized his cap and walked to the door.
Он схватил фуражку и пошел к дверям.
He got up from his chair and grabbed his cap.
Он встал со стула и схватился за фуражку.
He sat down nonetheless, but without letting the cap out of his hands.
Он, впрочем, сел, но не выпуская из рук фуражки.
Do you hear? Now look: I'm taking my cap and leaving.
Слышите ли? И вот же: беру фуражку и иду.
Finally he took his cap and walked quietly out of the room.
Он взял наконец фуражку и тихо вышел из комнаты.
Raskolnikov got up from his place and took his cap.
Раскольников встал с места и взял фуражку.
Finally he got up, took his cap, thought, and made for the door.
Наконец он встал, взял фуражку, подумал и направился к дверям.
However, the unattached ends shall be fitted with fixed cappings, the radii of curvature of which are not less than 2.5 mm.
Однако незакрепленные концы оснащаются стационарными насадками с радиусом кривизны не менее 2,5 мм.
The term “explosives” does not include compressed gases; flammable liquids; explosive- activated devices, such as air bags and fire extinguishers; propellant-activated devices, such as nail-gun cartridges; consumer fireworks suitable for use by the public and designed primarily to produce visible or audible effects by combustion, that contain pyrotechnic compositions and that do not project or disperse dangerous fragments such as metal, glass or brittle plastic; toy plastic or paper caps for toy pistols; toy propellant devices consisting of small paper or composition tubes or containers containing a small charge or slow-burning propellant powder designed so that they will neither burst nor produce external flame except through the nozzle on functioning; and smoke candles, smoke pots, smoke grenades, smoke signals, signal flares, hand signal devices and Very signal cartridges designed to produce visible effects for signal purposes containing smoke components and no bursting charges.
Термин "взрывчатые вещества" не включает сжатые газы; воспламеняющиеся жидкости; устройства ударного типа, такие, как воздушные мешки и огнетушители; такие устройства реак-тивного действия, как насадки для "пистолета" для ввинчивания шурупов; потребительские пиро-технические устройства, пригодные для исполь-зования населением и предназначенные в первую очередь для производства визуального или шумо-вого эффекта за счет сгорания содержащих пиро-технические средства составов, которые не выбра-сывают и не распространяют опасные металли-ческие, стеклянные или пластмассовые осколки; пластмассовые или бумажные пистоны для игру-шечных пистолетов; игрушечные реактивные устройства, состоящие из небольших бумажных или композиционных трубок или контейнеров, содержащих незначительный заряд или медленно сгорающий пороховой заряд, конструкция которых исключает возможность их взрыва или воспла-менения, кроме как в случае выпуска заряда через сопло при его включении; и дымовые свечи, дымовые шашки, дымовые гранаты, дымовые ракеты, сигнальные ракеты, ручные сигнальные устройства и патроны для сигнального пистолета Вери, которые предназначены для создания визуального эффекта в целях подачи сигнала и содержат дымовые компоненты без взрывных зарядов.
The term “explosives” does not include the following: compressed gases; flammable liquids; explosive-activated devices, such as air bags and fire extinguishers; propellant-activated devices, such as nail-gun cartridges; consumer fireworks that are suitable for use by the public and designed primarily to produce visible or audible effects by combustion, that contain pyrotechnic compositions and that do not project or disperse dangerous fragments such as metal, glass or brittle plastic; toy plastic or paper caps for toy pistols; toy propellant devices consisting of small paper or composition tubes or containers containing a small charge or slow-burning propellant powder designed so that they will neither burst nor produce external flame except through the nozzle on functioning; and smoke candles, smoke pots, smoke grenades, smoke signals, signal flares, hand signal devices and Very signal cartridges designed to produce visible effects for signal purposes and containing smoke components and no bursting charges.] Addition proposed by the delegation of Mexico (A/AC.254/5/Add.1 and Corr.1).
Термин "взрывчатые вещества" не включает сжатые газы; воспламеняющиеся жидкости; устройства ударного типа, такие, как воздушные мешки и огнетушители; такие устройства реактивного действия, как насадки для "пистолета" для ввинчивания шурупов; потребительские пиротехнические устройства, пригодные для использования населением и предназначенные в первую очередь для производства визуального или шумового эффекта за счет сгорания содержащих пиротехнические средства составов, которые не выбрасывают и не распространяют опасные металлические, стеклянные или пластмассовые осколки; пластмассовые или бумажные пистоны для игрушечных пистолетов; игрушечные реактивные устройства, состоящие из небольших бумажных или композиционных трубок или контейнеров, содержащих незначительный заряд или медленно сгорающий пороховой заряд, конструкция которых исключает возможность их взрыва или воспламенения, кроме как в случае выпуска заряда через сопло при его включении; и дымовые свечи, дымовые шашки, дымовые гранаты, дымовые ракеты, сигнальные ракеты, ручные сигнальные устройства и патроны для сигнального пистолета Вери, которые предназначены для создания визуального эффекта в целях подачи сигнала и содержат дымовые компоненты без взрывных зарядов.]Дополнение, предложенное делегацией Мексики (A/AC.254/5/Add.1 и Corr.1).
The cap is very hard.
Пробка очень крепкая.
The cap is hard and not open.
Пробка твёрдая и не открывается.
You forgot to screw the cap on.
- Наверно, не завинтил сливную пробку.
Like lint or a bottle cap.
Как пыль или пробка в бутылке.
What about the cap and rotor?
А что с пробками и ротором?
Bodegas put the price tag on the cap itself.
В винном ценники наклеивают на пробку.
The polar ice caps are melting, gridlock in Washington --
Полярные льды тают, пробка в Вашингтоне...
you sell a gas cap for an '87 caprice wagon?
Есть пробка на Caprice 87-го?
How would you like to be a petrol filler cap?
Я могу сделать из тебя пробку для бензобака.
You know there's a bottle cap in there, right?
Ты в курсе, что в нём пробка от бутылки?
They taught us how to hold a test tube and take its cap off with one hand (you use your middle and index fingers), while leaving the other hand free to do something else (like hold a pipette that you’re sucking cyanide up into).
Нас научили держать пробирку и извлекать из нее пробку одной рукой (используя средний и указательный пальцы), — другая могла в это время заниматься чем-то еще (скажем, держать пипетку, набирая в нее цианид).
g. Gracilis - Cap
g. Тонкая мышца (Gracilis) - головка
b. Biceps Femoris - Cap
b. Двуглавая мышца бедра (Biceps Femoris) - головка
"capped by a grainy "dark purple head, "so sober and furious
Темно-фиолетовая головка спокойная и яростная, она всегда готова вспыхнуть ярким пламенем
She asked about caps moving. I thought she meant yarmulkes.
Она спросила про смещение колпачка с головки, а я почему-то подумал, что она говорит о ярмолке.
Open mushrooms, i.e. mushrooms with an open cap (open cap or flat; a slight downturn of the edges of the cap is required).
3. Открытыми грибами, т.е. грибами шляпка которых открыта (открытая или плоская шляпка; края шляпки должны быть слегка загнутыми).
(c) Open mushrooms, i.e. mushrooms with an open cap (open cap or flat; a slight downturn of the edges of the cap is required).
c) открытые грибы, т.е. грибы у которых шляпка открыта (шляпка открытая или плоская; края шляпки должны быть слегка загнутыми);
Diameter of cap
Диаметр шляпки
Set her cap at?
Надела свою шляпку?
Pesto-filled mushroom caps!
Грибные шляпки с соусом песто!
Okay, this one's a mushroom cap.
Вот это называется шляпка гриба.
It was a ridiculous cap anyway.
Все равно это была дурацкая шляпка.
Is it one, Death Cap?
Это номер один, бледная поганка ("буквально Шляпка смерти)?
I gave her a cap before I realized--
Я дал ей шляпку до того, как сообразил-
Look at the color of the cap and the black gills.
Посмотрите на цвет шляпки, на эти черные пластинки.
Maybe bow... once in a while, doff your cap occasionally.
Может, разок сделаешь реверанс при случае, или к шляпке притронешься.
So you think Death Cap, number one, you can eat?
Итак ты думаешь, что Шляпку смерти, номер один, можно есть?
Because we don't work with twigs and acorn caps.
Потому что мы не работаем с ветками и шляпками от желудей.
Cap (primer)
Капсюль (воспламенитель)
(xviii) detonators, bursting caps etc.
xviii) детонаторы, подрывные капсюли и т.д.
Cartridges for industrial use (authorized percussion caps)
Патроны для промышленного использования (разрешенные патроны с капсюлем-воспламенителем)
Ammunition can be marked in different ways such as marking the cartridges, the powder, the bullet or the percussion cap.
Боеприпасы можно маркировать различными способами, такими как маркировка патронов, пороха, пуль или капсюлей.
This was for the evaluation/demonstration by Pretoria Metal Pressing (PMP) of 3,000 5.56 percussion caps.
демонстрацию компанией "Претория метал прессинг" (ПМП) 3000 ударных капсюлей- детонаторов диаметром 5,56.
Some articles, such as detonators for blasting, detonator assemblies for blasting and primers, cap-type, are included, even though they do not contain primary explosives.
В эту группу включаются некоторые изделия, такие, как детонаторы для взрывных работ, сборки детонаторов для взрывных работ и капсюли-воспламенители, даже если они не содержат первичных взрывчатых веществ.
Research and development was also necessary to find ways to produce less dangerous or more effectively controlled products, such as the introduction of blasting caps with digital coding.
Необходимы также исследования и разработки, с тем чтобы найти способы производства менее опасных и более эффективно контролируемых продуктов, такие как внедрение взрывных капсюлей с цифровым кодированием.
Approximately 100 of the one-pound canisters, as well as blasting caps and dynamites, remained, partly decomposed, in the said storage unit in Bedford until they were discovered in 1996.
В упомянутом складском помещении в Бедфорде, до того как они были обнаружены в 1996 году, хранились частично разложившиеся приблизительно 100 однофунтовых брикетов, а также капсюль-детонаторы и динамит.
From October 1980 to 13 September 1996, Topalian and others kept the explosives, blasting caps and self-detonating explosive device in the said storage unit.
С октября 1980 года по 13 сентября 1996 года Топалян и другие лица хранили взрывчатые вещества, капсюль-детонаторы и самодетонирующие взрывные устройства в упомянутом выше складском помещении.
- explosives, pyrotechnic products (torches, fire-lighters and the like), propellant powders, other prepared explosives, detonating or safety fuses, caps, fireworks, signalling flares and the like.
- взрывчатых веществ, пиротехнических средств (факелов, салютных зарядов и т.д.), ракетного пороха, прочих готовых взрывчатых веществ, детонирующих или бикфордовых шнуров, капсюлей, петард, сигнальных ракет и т.д.;
Gunpowder, blasting cap.
Порох, капсюль-детонатор.
Lyle... hand me down those blasting caps.
Лайл,.. передай мне капсюли.
Three parts dynamite with a nitroglycerin cap.
Три заряда динамита с нитроглицериновым капсюлем
Sir, the blasting cap's wired to a receiver.
Сэр, подрывной капсюль связан с передатчиком.
And then, you lower the blasting cap into the nitroglycerin.
Потом - опускаешь подрывной капсюль в нитроглицерин.
That's the last of my C4 and blasting caps.
Это мои последние C4 и детонирующий капсюль.
Improvising a high-explosive blasting cap is high art.
Приготовить мощный детонирующий капсюль - это высокое искусство.
Without a blasting cap, C4 is really just flammable clay.
Без капсюля-детонатора Си4 в действительности просто горящая глина.
Tell him we're offering blasting caps and det cord.
Скажи ему, что мы предлагаем капсюль-детонаторы и детонирующие шнуры.
It has a percussion cap, Which causes it to essentially explode.
В ней есть капсюль, который заставляет ее буквально взрываться.
You've got another cap left.
У вас там еще есть капсюль.
"There was no cap in it," Keller announced.
– Капсюля совсем не было, – возвестил Келлер.
there were two loads and one cap left.
в нем осталось еще два заряда и один капсюль.
Having felt for the revolver in his pocket, he took it out and adjusted the cap;
Нащупав в кармане револьвер, он вынул его и поправил капсюль;
"Gentlemen, if any one of you casts any doubt again, before me, upon Hippolyte's good faith, or hints that the cap was forgotten intentionally, or suggests that this unhappy boy was acting a part before us, I beg to announce that the person so speaking shall account to me for his words." No one replied.
– Господа, если кто из вас еще раз, вслух, при мне, усомнится в том, что капсюль забыт нарочно, и станет утверждать, что несчастный молодой человек играл только комедию, – то таковой из вас будет иметь дело со мной. Но ему не отвечали.
What? You got a bathing cap, too?
А чепец для плавания у тебя есть?
It's almost midnight and the ceremonial capping is prepared.
Уже почти полночь, пора надеть брачный чепец.
ADAM SAID HE LIKED DINAH'S CAP AND GOWN BETTER NOR ME CLOTHES.
Адам сказал, ему понравились чепец и платье Дины больше, чем моя одежда.
Her rose-bedecked cap was taken off, and then her powdered wig was removed from off her white and closely-cut hair.
Откололи с неё чепец, украшенный розами; сняли напудренный парик с её седой и плотно остриженной головы.
Saddle – cap off (TBA)
СЕДЛО - БЕЗ ВЕРХУШКИ (ТДУ)
Inside cap 2012
ВЕРХУШКА ВНУТРЕННЕЙ ЧАСТИ ТАЗОБЕДРЕННОГО ОТРУБА 2012
Rump cap 2091
ВЕРХУШКА ВЕРХНЕЙ ЧАСТИ ТАЗОБЕДРЕННОГО ОТРУБА 2091
Inside cap off 2011
ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ ТАЗОБЕДРЕННОГО ОТРУБА ВЕРХУШКИ 2011
Saddle - cap off (Style 3) (TBA)
Седло − без верхушки (Разделка 3) (ТДУ)
Inner part of the haunch/cap-off (9238)
ВНУТРЕННЯЯ ЧАСТЬ ТАЗОБЕДРЕННОГО ОТРУБА БЕЗ ВЕРХУШКИ 9238
Yeah, like the one that blew the cap
Да, вроде того, который взорвал верхушку
And soon, he's going to be adding a new feather in the company cap with the acquisition of Stonehaven United.
Совсем скоро у него появится новый защитник в верхушке компании с приобретением Стоунхэвен.
Was like a piece of wood with like a silver Perrier bottle on top, with a little cap on it, that kind of just fell off a couple of days after we got it.
Выглядит, как кусок древесины с серебряной бутылкой Перье на верхушке, с маленьким колпачком на ней, который отвалился через пару дней.
You, who in the middle of the crowd plays it cool, a pinch between the pipe and another that even looks like a chimney, under the visor of his old cap and dirty smoke.
Вам, кто стоит в центре толпы равнодушно, куря одну трубку за другой, как пустой дымоход выпускает из старой верхушки грязный дым.
Provision is made for the purchase of 34 United Nations accoutrements including blue berets, cap badges, armlets, field caps and scarves at an average cost of $35 per person ($1,190).
Предусматриваются ассигнования на закупку 34 комплектов обмундирования Организации Объединенных Наций, включая голубые береты, кокарды, наплечные нашивки, головные уборы и шарфы полевой формы одежды, из расчета в среднем 35 долл. США на военнослужащего (1190 долл. США).
The recorded expenditures amounted to $10,200 for United Nations berets, field caps and badges, resulting in an unutilized balance of $11,400.
Были зарегистрированы расходы на береты, пилотки и нагрудные знаки Организации Объединенных Наций в размере 10 200 долл. США, в результате чего неизрасходованный остаток составил 11 400 долл. США.
Provision is made to cover the cost of United Nations clothing and accoutrements issued to military and police personnel, including blue berets, cap badges, armlets, cloth badges, field caps, cravats, armlets, blue helmets and covers.
Предусматриваются ассигнования для покрытия расходов Организации Объединенных Наций на обмундирование и личное снаряжение военного и полицейского персонала, включая голубые береты, кокарды, нарукавные повязки, знаки различия, пилотки, галстуки, нарукавные повязки, голубые каски и плащи.
Provision is made for United Nations accoutrements for military observers and civilian police monitors, including blue berets, cap badges, armlets, field caps, scarves, uniforms for Field Service personnel and local drivers and protective clothing for mechanics.
Предусматриваются ассигнования на предметы экипировки с символикой Организации Объединенных Наций для военных наблюдателей и наблюдателей гражданской полиции, включая голубые береты, кокарды, нарукавные отличительные знаки, пилотки, шарфы, обмундирование для персонала полевой службы, а также рабочие комбинезоны для механиков.
Provision is made for United Nations accoutrements, including blue berets, cap badges, armlets, field caps and scarves at an average cost of $35 per person for 83 persons (43 military and 40 civilian police) ($2,900).
79. Предусматриваются ассигнования на закупку 83 комплектов обмундирования Организации Объединенных Наций (для 43 военнослужащих и 40 сотрудников гражданской полиции), включая голубые береты, кокарды, наплечные нашивки, головные уборы и шарфы полевой формы одежды, из расчета в среднем по 35 долл. США на человека (2900 долл. США).
Don't you put his cap?
А берет не будешь класть?
Intelligence, military, cute red caps.
Разведка, военные, прикольные красные береты.
I shall measure up young sir for his shorts and cap.
Для ваших шортиков и берета.
This is just my old cap and gown.
О нет, это просто мои студенческие берет и плащ.
Watch caps are a no-go between 0900 and 1700.
Береты не носить между 9:00 и 17:00.
So, Jack asked me if I could get you a UNIT cap to wear.
Джек спрашивал, не могу ли я достать для тебя берет из ЮНИТ.
Yes, I did wonder why a cap of the Queen's Rangers was found at the ambush.
Да, меня действительно удивило, почему берет королевского рейнджера оказался на месте засады.
Do you think you could get me one of those white caps for personal use?
Как думаешь, могла бы ты достать мне один красный берет для личных целей?
- Joe, reload the cap gun.
- Джо, перезаряди пистоны.
We're capping motherfuckers.
Мы вставляем пистон этим сволочам.
Sounded like a cap pistol.
Был похож на выстрел из пистолета с пистонами.
I wasn't even allowed to have a cap pistol.
А мне даже игрушечный с пистонами не разрешали.
He's gonna buy a cap pistol and bang, bang.
Он собирается купить пистолет с пистонами и бах, бах!
sometimes guys who have never fired anything bigger than a cap gun turn out to have ice in their veins.
а иногда тот, кто не стрелял ни из чего большего, чем пистонный пистолет демонстрирует железную выдержку.
No, I think they're over there between the rain ponchos and the cap guns and just below the balsa wood gliders and the net-bag of flip-flops and a beach pail.
Нет, где-то между плащами-дождевиками и пистолетами с пистонами, сразу под деревянными самолетиками, авоськой шлепанцев и детскими ведерками.
Cap muscle removed (covering 5 ribs)
без хребтового края (покрывающего 5 ребер)
(a) The area claimed or covered by the cap of the filament lamp; and
а) участка, покрываемого или охватываемого цоколем лампы накаливания, и
Came in just under GGE's insurance cap.
Его требования не превысили сумму, которую покрывает страховка.
Strong reading from underneath the cap rock, sir!
Сигнал идет с покрывающей породы, и он усиливается.
Your insurance covered the hospital, but there was a cap on nursing care.
Страховка покрывает больничные расходы, но не обслуживание медсестры.
The flap is well-vascularized, has good cap refill, and is covering the defect perfectly.
Отличное капиллярное кровообращение, лоскут полностью покрывает дефект.
The scripts don't say anywhere that Nazi caps aren't allowed.
- У них головы покрыты. Где сказано, что голову нельзя покрывать фашистскими касками?
Just a woman's hat caught on a branch, and the cap of a samurai that had been trampled on.
Только женскую шляпу, висевшую на ветке, И покрывало самурая, которое было растоптано.
So cold that the nitrogen Which would normally be In a gaseous form, Forms an icy polar cap On this moon.
Это так холодно, что азот, обычно имеющий форму газа, покрывает полюс этого спутника в виде ледяной корки.
Lowell believed that he was seeing a globe-girdling network of great irrigation canals carrying water from the melting polar caps to the thirsty inhabitants of the equatorial cities.
Лоуэлл верил, что видел глобальную, покрывающую весь шар, сеть оросительных каналов, собирающих воду с тающих полярных покровов для мучимых жаждой жителей экваториальных городов.
But as far as I'm concerned, the first thing you can do for me... is to chuck all your medals and all your caps and all your pots and pans... into the biggest fucking dustbin you can find.
Но вот чего я хочу, и первое что вы можете сделать для меня это - запихнуть все ваши медальки, все ваши тарелки, горшки и тазики в самую большую мусорку, которую сможете найти.
(iii) Seepage through the cap rock formation;
iii) просачивание через перекрывающую скальную формацию;
(iii) The cap rock formation(s) and overburden;
iii) перекрывающей(их) скальной(ых) формации(ий) и вскрыши;
(a) The inlet and outlet connections of the TPRD are connected or capped in accordance with the manufacturers installation instructions.
a) Соединительные патрубки на входе и выходе УСДТ подсоединяют или перекрывают в соответствии с инструкциями изготовителя.
(a) The inlet and outlet connections of the valve unit are connected or capped in accordance with the manufacturers installation instructions.
a) Соединительные патрубки на входе и выходе клапанного блока подсоединяют или перекрывают в соответствии с инструкциями изготовителя.
Semtex, percussion caps, electronic detonators, timers, cell phone detonator.
С-4. Семтекс. Детонатор с ударником, электродетонатор
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test