Translation examples
Business is good for development and development is good for business.
Бизнес хорош для развития, а развитие хорошо для бизнеса.
It can provide trusted services applied to kinds of business models in government to consumer, business to business, consumer to consumer, business to consumer and so on.
Они могут обеспечить такие услуги применительно к бизнес-моделям, используемым в отношениях "правительство−потребитель", "бизнесбизнес", "потребитель−потребитель", "бизнес−потреби-тель" и т.д.
In business, it is called win-win, and it is good for business.
В бизнесе это называется взаимной выгодой, и это хорошо для бизнеса.
In the Inception and Elaboration phases, the UMM concentrates on workflows needed to understand the business needs to produce business scenarios, business objects and areas of business collaboration.
На начальном этапе и этапе исследования УММ концентрируется на рабочих потоках, необходимых для понимания потребностей бизнеса в целях разработки бизнес-объектов, бизнес-целей и областей бизнес-сотрудничества.
Business ready for business, huh?
Бизнес находит бизнес, да?
Or, “I’m in the such-and-such business, and if it’s publicized that I come down here, we’ll lose customers.”
Или: «Я работаю в таком-то бизнесе, если станет известно, что я бывал у вас, мы потеряем клиентов».
"My toast is one of those maxims so dear to our hearts: 'Business makes progress!
– Тост же мой – это одна из тех сентенций, которая так близка всем нам: «Бизнес делает прогресс!
People say Muggle Studies is a soft option, but I personally think wizards should have a thorough understanding of the non magical community, particularly if they’re thinking of working in close contact with them—look at my father, he has to deal with Muggle business all the time.
Говорят, что маггловедение — легкий предмет, но я считаю, что волшебники должны иметь ясное и исчерпывающее представление о немагической части общества, особенно если им предстоит работать в тесном сотрудничестве с маглами. Вспомни моего отца — ему постоянно приходится иметь дело с маглами, их бизнесом, изобретениями.
noun
It is everyone's business.
Это дело каждого.
Travel on official business
Поездки по официальным делам
It's no business of yours".
Не твоего ума дело".
It cannot be business as usual.
Это не может быть обычным делом.
Development is everybody's business.
Развитие -- дело каждого.
This concludes our business.
На этом завершаются наши дела на сегодня.
They are all our business.
Нам есть дело до всего этого оружия.
Well, business is business. Yeah.
Ну, дело есть дело.
Oh, yes. Well, business is business.
Но дело есть дело.
That is not our business.
— Это уж не наше дело.
I told her it was for business;
Я ей сказал: за делом;
“But what business is that of yours?”
— Да какое вам до нее дело?
Oh well, very little business.
– О, почти не по делу!
it's no business for a gentleman.”
не барское вовсе дело.
Dark for dark business!
– Темнота – для тёмных дел.
There wasn't any business at all!
Никакого совсем и не было дела!
It seems an hopeless business.
Дело выглядит достаточно безнадежным.
and a nasty dangerous business it was.
Опасное и в то же время мерзкое было дело.
Their business was with Orcs I think.
Должно быть, им-то было дело до орков.
Fisher Woman Business Woman Other
Прочие виды занятий
* Can be considered as work in a business.
* Может быть отнесено к категории занятости в экономическом секторе.
I know that they are all very busy people.
Я знаю, что все они очень занятые люди.
- Busy, busy all the time.
- Занята, занята, все время.
You're busy, busy by all day?
Ты занята, занята весь день?
Nadia, you have been a busy, busy bee.
Надя, ты была занятой, занятой пчелой.
Look, I'm a busy man, I'm very busy.
Послушайте, я занятой человек, очень занятой.
- I look busy because I am busy.
– Выглядишь занятой. – Это потому что я занята.
Sonya was also very busy.
Соня тоже была очень занята.
And what were Ron and Hermione busy with?
И чем же они, Рон и Гермиона, заняты?
I called Gatsby's house a few minutes later, but the line was busy.
Немного погодя я позвонил к Гэтсби, но у него было занято.
and nobody saying anything to him either, because the king was talking and they was all busy listening.
ему никто не сказал ни слова, потому что король говорил и все были заняты тем, что слушали.
‘We are lost, lost,’ said Gollum. ‘No name, no business, no Precious, nothing.
– Мы сгинули, нас нет, – простонал Горлум. – Нас никак не зовут, нету у нас занятия, нет Прелессти, нет ничего.
Madam Pomfrey, the nurse, was kept busy by a sudden spate of colds among the staff and students.
Мадам Помфри была теперь постоянно занята — вся школа кашляла и чихала.
investment business firms;
:: коммерческие инвестиционные фирмы;
Basic information about their own enterprise or business in the Enterprise and Business Register, and an opportunity to update information located there.
базовую информацию о его собственном предприятии или фирме, содержащуюся в регистре предприятий и фирм, и возможность обновить размещенную там информацию.
The businesses involved use shell companies.
Предприятия используют подставные фирмы.
Name (or business name) of the authorized consignee;
- наименование (или юридическое название фирмы) уполномоченного получателя;
Primary name of the firm - The legal name of the business.
- основное название фирмы: юридическое название предприятия;
All these products specifically target business and enterprises.
Все эти виды продукции конкретно предназначены для фирм и предприятий.
h. Regulating private/financial firms/business.
h) регулирование частных/финансовых фирм/предприятий.
2. Business-to-consumer electronic commerce: global shopping
2. Электронная торговля по линии фирма - потребитель:
No, her business.
Нет, ее фирма.
Yes, my business.
Да, мою фирму.
Good for business.
Фирма ее очень ценила.
It's a proper business.
Это, правда, настоящая фирма.
I got eight businesses.
У меня восемь фирм.
Households, businesses, loading docks.
Дома, фирмы, погрузочные доки.
This is a place of business.
Это коммерческая фирма.
The business is a consulting firm
Это консалтинговая фирма
What kind of a business-- uh-oh.
Какая вообще фирма...
Other businesses will be closed.
Другие фирмы будут закрыты.
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
Business transaction
Коммерческая сделка
It's good business.
Это хорошая сделка.
It's bad business.
Это невыгодная сделка.
You want business?
Вам нужна сделка?
NOW, LET'S DO BUSINESS.
Давайте заключим сделку.
Business deal gone bad.
Сделка не удалась.
Our business is done.
Наша сделка окончена.
One bad business deal.
Одну плохую сделку.
Like a business transaction.
Как обычная сделка.
Our business is finished.
Наша сделка завершена.
Business with you...
Тоже мне, выгодная сделка.
They have run a commercial business and making a profit.
Они начали коммерческую деятельность и получают прибыль.
About their legitimate business practices.
И расскажет об их методах ведения законной коммерческой деятельности.
However, we could always crawl all over your business.
Однако мы можем всерьез заняться изучением вашей коммерческой деятельности.
Business license first issued to Billy Childress, 1978.
Лицензия на ведение коммерческой деятельности впервые выдана Билли Чилдрессу в 1978-ом.
The L.A.P.D. thinks these legitimate business activities might be a legitimate motive for murder.
Полиция думает, что эта законная коммерческая деятельность могла стать законным мотивом для убийства.
'Cause we came down here under the assumption we'd be helping you find a killer, not submit information about my client's legitimate business activities.
Потому что мы пришли сюда, полагая, что поможем вам найти убийцу, а не разглашать информацию о законной коммерческой деятельности моего клиента.
Profession Business administration
Профессия Экономист
Self-employed or business owners
Лица свободных профессий или предприниматели
7. Staff of handicraft and related business
7. Ремесленники и смежные профессии
Which business exactly?
Какую именно профессию?
Fabric is my business.
Ткань - моя профессия.
Maybe the oldest business.
Возможно, древнейшая профессия.
- Risk is my business.
Риск - моя профессия, ясно?
What an amazing business.
Вот ведь удивительная профессия.
He thought our business was insidious.
Считал нашу профессию вероломством.
They're in the convincing business, Jon.
Это их профессия, Джон.
In his business, that's an asset.
В его профессии это ценится.
Secondly, the wages of labour vary with the easiness and cheapness, or the difficulty and expense of learning the business.
Во-вторых, заработная плата изменяется в зависимости от легкости и дешевизны или трудности и дороговизны изучения данной профессии.
The trade of a butcher is a brutal and an odious business; but it is in most places more profitable than the greater part of common trades.
Промысел мясника — грубая отталкивающая профессия, но почти везде он выгоднее большей части промыслов.
He found it convenient, accordingly, to give up the business of merchant, the business to which his family had originally owed their fortune, and in the latter part of his life to employ both what remained of that fortune, and the revenue of the state of which he had the disposal, in projects and expenses more suitable to his station.
Ввиду этого Медичи счел целесообразным отказаться от профессии купца, от той профессии, которой его семья первоначально была обязана своим богатством, и в позднейшую пору своей жизни употреблял то, что осталось еще от этого богатства, и ту часть государственного дохода, какой мог распоряжаться, на проекты и расходы, более соответствующие его положению.
but send him to study the law, it is at least twenty to one if ever he makes such proficiency as will enable him to live by the business.
но пошлите его изучать юриспруденцию, и можно поставить по крайней мере двадцать против одного, что он не достигнет таких успехов, которые позволили бы ему жить этой профессией.
By a law of Solon, indeed, the children were acquitted from maintaining those parents in their old age who had neglected to instruct them in some profitable trade or business.
Впрочем, по законам Солона, дети освобождались от обязанности содержать в старости тех родителей, которые не обучили их какой-нибудь полезной профессии или ремеслу.
How extravagant soever those earnings may appear, if they were more than sufficient to compensate all the disagreeable circumstances of the business, there would soon be so great a number of competitors as, in a trade which has no exclusive privilege, would quickly reduce them to a lower rate.
Как бы эти заработки ни казались чрезмерными, но если бы они превышали размер, достаточный для вознаграждения рабочего за все неприятности, связанные с его работой, в данной профессии, не представляющей исключительной привилегии, появилось бы скоро так много конкурентов, что это быстро уменьшило бы заработную плату до более низкой нормы.
D. Responsibilities of business enterprises
D. Обязанности предприятий
Special allowance when engaged on the business of the Court
Специальная надбавка при исполнении обязанностей в Суде
Responsibilities of transnational corporations and other business enterprises with
Обязанности транснациональных корпораций и других предприятий
Transnational corporations and related business enterprises with regard to
Транснациональные корпорации (Обязанности транснациональных корпораций и других
- If it was any of my business.
- Будь это моей обязанностью.
It's the business of parents to worry.
- Это обязанность родителей - беспокоиться.
Preventing her crimes is your business.
Помешать ей - ваша высшая обязанность!
Your first order of business... is to find some water.
Ваша первая обязанность найти воду.
Hey! You boys should take care of your own business here.
У вас тут свои обязанности!
Don't you tell me my business!
Ты что это вздумал, указывать мне мои обязанности?
His duties as king's deputy keep him busy.
Его обязанности помощника короля очень занимают его
I Still Have A Busy Y-- Patients, Uh, Meetings.
У меня полно обязанностей - пациенты, ох, собрания...
Our boss is busy, he won't make it.
Директор извиняется, не сможет присутствовать, у него обязанности.
Well, it's the business of parents to worry, isn't it?
Беспокоиться - это родительская обязанность, не так ли?
Other men saw to the welfare of their dogs from a sense of duty and business expediency;
Другие люди заботились о своих собаках лишь по обязанности и потому, что им это было выгодно.
but at length the cries of the dwarves, who were now simply stamping with impatience down below, reminded him of his real business.
Но крики карликов, которые просто извелись от нетерпения, напомнили хоббиту о его обязанностях. И так некстати.
The prince found out afterwards that this gentleman made it his business to amaze people with his originality and wit, but that it did not as a rule "come off."
Князь узнал потом, что этот господин как будто по обязанности взял на себя задачу изумлять всех оригинальностью и веселостью, но у него как-то никогда не выходило.
In the universities the youth neither are taught, nor always can find any proper means of being taught, the sciences which it is the business of those incorporated bodies to teach.
В университетах же молодежь не обучается и не всегда находит надлежащие средства обучаться тем наукам, обучение которым составляет обязанность этих корпораций.
As I said at the beginning, you are in the business of making history.
Как я уже говорил вначале, сейчас вы творите историю.
Chapter 2: A brief history of business cycle measurement and analysis
Глава 2: Краткая история оценки и анализа экономического цикла
II. A SHORT SUMMARY OF HISTORY AND DEVELOPMENT OF BUSINESS REGISTER IN FINLAND
II. КРАТКОЕ РЕЗЮМЕ ИСТОРИИ И РАЗВИТИЯ КОММЕРЧЕСКОГО РЕГИСТРА ФИНЛЯНДИИ
9. CSO Development History: The CSO conducts approximately 100 surveys covering both businesses and households.
9. История разработок ЦСУ: ЦСУ осуществляет около 100 обследований, охватывающих как предприятия, так и домашние хозяйства.
Most commonly it features in SPHE, History, Geography, Business Studies and Civic, Social and Political Education (CSPE).
Обычно они охватывают СЛФВ, историю, географию, коммерцию, и образование по предметам гражданской, социальной и политической сферы (ОГСПС).
History or Geography or Business Studies or Economics or Political Studies or Home Economics or Social and Environmental Studies
История или География, или Хозяйственная деятельность, или Экономика, или Политические науки, или Основы ведения домашнего хозяйства, или Социально-экологические исследования
Terrible business that.
Просто ужасная история.
A murky business.
Там тёмная история.
A very sad business.
Очень печальная история.
The business with Dita.
История с Дитой.
What bomb business?
Какая история с бомбой?
This is a frightful business.
Какая ужасная история.
But that's another business.
Но это другая история.
- Unpleasant bit of business, isn't it?
Неприятная история, отец?
- Now that was a funny business.
- Странная это история.
Very dirty business indeed.
Вот уж действительно грязная история.
“Well, it’s just that I was sort of right about the Half-Blood Prince business,” she said tentatively. “D’you have to rub it in, Hermione?
— Ну, я вроде как была права в той истории с Принцем-полукровкой, — осторожно произнесла Гермиона. — Тебе обязательно тыкать меня в это носом?
“Well, Lizzy,” said Mrs. Bennet one day, “what is your opinion now of this sad business of Jane’s? For my part, I am determined never to speak of it again to anybody.
— Что ты теперь скажешь, Лиззи, об этой грустной истории с Джейн? — спросила как-то миссис Беннет. — Что касается меня, я твердо решила никогда больше об этом не заговаривать.
All those hints in Skeeter’s interview about an important source close to the Dumbledores—goodness knows she was there all through the Ariana business, and it would fit!”
Помните, Скитер намекала в интервью на важный источник, близкий к Дамблдорам? Все знают, что Батильда была там, пока тянулась вся история с Арианой, — она-то этот самый источник и есть!
- business and commercial law;
- хозяйственное и коммерческое право;
Business and human rights
Предпринимательство и права человека
You had no business...
Ты не имела права...
He hates business law.
Он ненавидит коммерческое право.
I practice business law.
Я занимаюсь хозяйственным правом.
It's none of my business.
Я не имею права.
He had no business being weak when Harry wanted to rage and storm at him.
Он не имел права быть слабым, когда Гарри хотелось рвать и метать, осыпая его упреками.
if it warn't so, I wouldn't approve of it, nor I wouldn't stand by and see the rules broke-because right is right, and wrong is wrong, and a body ain't got no business doing wrong when he ain't ignorant and knows better.
а если бы не это, я и сам был бы против, не позволил бы себе нарушать правила: что полагается, то полагается, а что нет – то нет; и если кто знает, как надо, тому нельзя действовать без разбору, как попало.
“We have strict guidelines on the decorations permitted on our wards but it appears that Healer Strout, busy over the Christmas period, overlooked the dangers of the plant on Mr. Bode’s bedside table.
У нас установлены строгие правила касательно украшения палат, но, по предварительным данным, целительница Страут, перегруженная работой в связи с Рождеством, не обратила внимания на опасный характер растения на тумбочке мистера Боуда.
And he who does not properly manage this business will soon lose what he has acquired, and whilst he does hold it he will have endless difficulties and troubles. The Romans, in the countries which they annexed, observed closely these measures; they sent colonies and maintained friendly relations with(*) the minor powers, without increasing their strength;
Если же государь обо всем этом не позаботится, он скоро лишится завоеванного, но до того претерпит бесчисленное множество трудностей и невзгод. Римляне, завоевывая страну, соблюдали все названные правила: учреждали колонии, покровительствовали слабым, не давая им, однако, войти в силу;
Your friends indeed!"... gabbled Burdovsky, defiantly examining the faces round him, and becoming more and more excited. "You have no right!..." As he ended thus abruptly, he leant forward, staring at the prince with his short-sighted, bloodshot eyes. The latter was so astonished, that he did not reply, but looked steadily at him in return. "Lef Nicolaievitch!" interposed Madame Epanchin, suddenly, "read this at once, this very moment! It is about this business."
ваших друзей… Вот!.. – залепетал вдруг снова Бурдовский, дико и опасливо осматриваясь кругом и тем более горячась, чем больше не доверял и дичился, – вы не имеете права! – и, проговорив это, резко остановился, точно оборвал, и безмолвно выпучив близорукие, чрезвычайно выпуклые с красными толстыми жилками глаза, вопросительно уставился на князя, наклонившись вперед всем своим корпусом. На этот раз князь до того удивился, что и сам замолчал и тоже смотрел на него, выпучив глаза и ни слова не говоря.
All these five years I did not live with him, and yet I took his money, and considered I was quite justified. "You say, take the hundred thousand and kick that man out. It is true, it is an abominable business, as you say. I might have married long ago, not Gania--Oh, no!--but that would have been abominable too. "Would you believe it, I had some thoughts of marrying Totski, four years ago! I meant mischief, I confess--but I could have had him, I give you my word; he asked me himself. But I thought, no! it's not worthwhile to take such advantage of him.
Ты вот говоришь, сто тысяч возьми, да и прогони, коли мерзко. Оно правда, что мерзко… Я бы и замуж давно могла выйти, да и не то что за Ганечку, да ведь очень уж тоже мерзко. И за что я моих пять лет в этой злобе потеряла! А веришь иль нет, я, года четыре тому назад, временем думала, не выйти ли мне уж и впрямь за моего Афанасия Ивановича? Я тогда это со злости думала; мало ли что у меня тогда в голове перебывало; а ведь, право, заставила б! Сам напрашивался, веришь иль нет?
∙ Almost all businesses have reopened;
● вновь открылись практически все торговые предприятия;
Schools and businesses had to close down at times.
Школы и торговые предприятия приходилось иногда закрывать.
Banks and other businesses and schools have gradually reopened.
Банки, торговые предприятия и школы постепенно возобновили свою работу.
In Bentiu, foreign business owners were reportedly targeted in looting incidents.
Сообщалось, что в Бентью жертвами грабежей стали иностранцы, владеющие торговыми предприятиями.
:: Creation, operation or management of legal persons or arrangements, and buying and selling of business entities.
:: создание, эксплуатация или руководство юридическими лицами или заключение юридических соглашений и покупка и продажа торговых предприятий.
A large part of Greek industrial and trade businesses look forward to the application of flexible time organization.
Значительная часть греческих промышленных и торговых предприятий готовы применять гибкую организацию рабочего времени.
This largely Shiite district of high-rise buildings is densely populated and a busy commercial centre, with hundreds of small shops and businesses.
Этот преимущественно шиитский район, застроенный многоэтажными зданиями, является густонаселенным районом и популярным коммерческим центром, где размещены сотни мелких магазинов и торговых предприятий.
I plan to take over the trading space for an import business.
Нужно будет много складских помещений для моего торгового предприятия.
IMPLEMENTATION OF THE BUSINESS PLAN IN
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПЛАНА ДЕЙСТВИЙ В ЛАТИНСКОЙ
I. IMPLEMENTATION OF THE BUSINESS PLAN
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ПЛАНА ДЕЙСТВИЙ
- Implementation of the Business Plan in Africa.
- Осуществление Плана действий в Африке.
This is an illegal business.
Это незаконное действие.
No more business as usual.
Отныне никаких привычных действий.
I mean, this waiter business.
Я имею в виду действия официанта.
First item of business, tomorrow night's activities.
Первое на повестке - завтрашние действия.
Business as usual while we're gone.
Действуйте как обычно, пока мы не вернёмся.
Catch as catch can is my way of doing business.
Я всегда действую по-своему!
CSU swept for prints, but it's an active business.
Криминалисты искали отпечатки, но бар действующий.
Just watch me handle my business and patrol this place.
Следи за моими действиями и учись.
So I guess it's time we got down to business.
Так что думаю, настало время для действий.
My factory is the oldest surviving business in Woburn.
Моя фабрика - самое старое действующее производство в Вуберне.
noun
Leveling the playing field for businesses worldwide was an easily assumed characteristic of the Internet.
Одной из характеристик Интернета принято считать то, что он создает "равные условия игры" для предприятий во всем мире.
- No funny business.
- Никаких подковёрных игр.
We're out of business.
Мы вне игры.
This is not business!
Это не игры!
This business works
Значит игра стоит свеч.
He's out of business.
ќн выбыл из игры.
You're out of business.
Ты вышел из игры.
Take care of business, Kev!
Следи за игрой Кев!
No, I'm out of the business. Ah.
Я вне игры.
O.P.A.is out of the spy business.
"ОПиП" вне шпионских игр.
“Well done,” said Dumbledore quietly, so that only Harry could hear. “Nice to see you haven’t been brooding about that mirror… been keeping busy… excellent…”
— Великолепная игра, — негромко, чтобы его мог слышать только Гарри, произнес Дамблдор. — Рад, что ты не переживаешь из-за этого зеркала… Что ты продолжаешь жить и радоваться жизни… Прекрасно…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test