Translation for "bring an action" to russian
Translation examples
(j) To bring legal actions either on behalf of a complainant or on its own behalf;
j) возбуждать дела в суде либо от имени автора жалобы, либо по собственной инициативе;
A woman who has been victimized and who meets the following requirements is eligible for assistance such as temporary payment of legal representation when she brings an action for damages:
Право на получение помощи, такой, как временная оплата услуг юридических представителей, имеет каждая пострадавшая женщина, возбуждающая дело о возмещении ущерба, при выполнении следующих условий:
She would like to know whether women could bring legal action against unions on the grounds that collective wage agreements violated the principle of equal pay for equal work.
Оратор хотела бы узнать, могут ли женщины возбуждать дела в отношении профсоюзов по той причине, что в коллективных соглашениях о заработной плате нарушается принцип равенства оплаты за равнозначную работу.
The Court felt that the declaration of guilt was not relevant, inasmuch as article 116 of the Civil Code states that either spouse, whether guilty or innocent, may bring an action for divorce based on de facto separation.
Для суда заявление о виновности не является обязательным, поскольку это вытекает из содержания статьи 116 Гражданского кодекса, согласно которой любой из супругов, будучи виновным или невиновным, может возбуждать дело о разводе, ссылаясь на фактическое раздельное проживание.
36. On the subject of equal treatment before the courts and other organs administering justice, new article 41 of the Constitution stipulates that: "Lao citizens have the right to lodge petitions, bring legal actions and submit opinions regarding general or individual rights and interests.
36. Что касается равенства перед судом и другими государственными органами, отправляющими правосудие, то статья 41 (новая) Конституции гласит, что "лаосские граждане имеют право обращаться с жалобой в суд, возбуждать дело в суде и излагать свое мнение соответствующим органам по вопросам, касающимся общих или индивидуальных прав и интересов.
A woman may litigate and bring an action in her own name without restriction or bar.
Женщина может судиться и предъявлять иск от своего имени без ограничений и запретов.
11. The cases place the burden upon the seller that brings an action to recover the price in accordance with article 62.
11. В судебных решениях бремя доказывания возлагается на продавца, который предъявляет иск о взыскании цены в соответствии со статьей 62.
Under the terms of article 89 of the Civil Procedure Code, organizations can bring an action for violation of the personality of the members of a particular group of individuals.
В соответствии со статьей 89 ГПК, организации могут предъявлять иски в связи с посягательствами на личность членов определенной группы лиц.
It is a principle of law, as far as the gathering of evidence is concerned, that anyone bringing an action in court or making an accusation against a third party has an obligation to prove it.
В праве существует касающийся сбора доказательств принцип, согласно которому любое лицо, которое предъявляет иск или выдвигает обвинение против третьей стороны, обязано представить доказательства.
Anyone who considers any of his direct personal and lawful interests to be damaged is entitled personally to bring an action for unconstitutionality or to advance the defence that application of a law would, exceptionally, be unconstitutional in his case.
Любое лицо, которое считает, что прямые, личные и законные интересы ущемлены, имеет право предъявлять иск или подавать требование об отмене закона на основании его неконституционности.
64. The Code of Civil Procedure guarantees individuals the right to bring an action in law to safeguard any rights or interests that may have been violated or challenged by others (art. 2).
64. Гражданско-процессуальный кодекс гарантирует любому лицу право предъявлять иск в суде с целью защиты своих прав и интересов, которые были нарушены или оспариваемы другим лицом (статья 2).
§ 1 In legal proceedings arising from carriage under this legal regime, the plaintiff may bring an action in the courts or tribunals of Contracting States designated by agreement between the parties or in the courts or tribunals of a State on whose territory:
§ 1 При исках, связанных с перевозкой в рамках настоящего правового режима, истец может предъявлять иск в суды Договаривающихся государств, назначенных по соглашению сторон, или в суды государства, на территории которого:
Farmers' councils have the right to bring legal action in the interests of farms and to take action in court against the decisions of State and economic management bodies and local authorities or the actions (or omissions) of their officials, without paying State taxes.
Советам фермеров дано право предъявлять иски в интересах фермерских хозяйств, обжаловать решения органов государственного и хозяйственного управления, государственной власти на местах, действия (бездействие) их должностных лиц в суд без уплаты государственной пошлины.
Victims of trafficking who voluntarily reported to the Kyrgyz authorities should not face automatic deportations; they should be granted immigrant status so that they could bring court action for unpaid wages or serve as witnesses for the prosecution of traffickers.
Жертвам такой торговли, добровольно сообщившим сведения кыргызским властям, не должна грозить автоматическая депортация: им следует предоставлять статус иммигрантов, чтобы они могли предъявлять иски о невыплате заработной платы или выступать в качестве свидетелей при расследовании дел торговцев женщинами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test