Translation examples
Livestock breeding and selection centres
с) Разведение скота и центры по разведению скота
(b) Livestock breeding, collection of marine products, regeneration of marine products, or cattle breeding, sericulture and fishery work;
b) скотоводство, сбор и разведение морских продуктов, разведение крупного рогатого скота, шелководство и рыболовство;
Discovering ways to recycle by breeding silkworms;
с) поиск методов рециркуляции путем разведения шелковичных червей;
Improving the quality of products and breeding standards
d) повышением качества продуктов и стандартов разведения скота;
Animal breeding is not under effective veterinary control.
Разведение животных вышло из-под эффективного ветеринарного контроля.
Provided assistance to projects breeding endangered tortoises.
Оказание помощи проектам по разведению угрожаемых видов черепах
- information concerning breeding or production methods (see Annex)
- информация о методах разведения или производства (см. приложение)
Florida -- breeding program.
Флорида - программа разведения.
- That's known as breeding.
-Да, это называется разведение.
Hybrid breeding, seed manipulation...
Разведение гибридов, манипуляция семян...
I mean, about breeding horses.
Я о разведении лошадей.
These are the breeding pools.
Это пруды для разведения.
Amphibious breeding in estuarine environments.
Разведение амфибий в устьевых условиях.
What the breeding possibilities are.
И какие там возможности для разведения.
They have breeding programs for all these endangered species.
Программа разведения исчезающих видов.
Horse Breeding Association Zacheta in Poland.
Общество поощрения разведения лошадей в Польше.
They're for breeding, not eating.
Они для разведения, а не на забой.
The cultivation of mulberry trees and the breeding of silk-worms seem not to have been common in the northern parts of Italy before the sixteenth century.
Разведение тутовых деревьев и шелковичных червей не было, по-видимому, распространено в Северной Италии до XVI века.
“Well, I’ve bin doin’ some readin’,” said Hagrid, pulling a large book from under his pillow. “Got this outta the library—Dragon Breeding for Pleasure and Profit—it’s a bit outta date, o’ course, but it’s all in here.
— Ну, я тут читаю кое-что. — Хагрид вытащил из-под подушки толстенную книгу. — Вот в библиотеке взял — «Разведение драконов для удовольствия и выгоды».
“But it’s against our laws,” said Ron. “Dragon breeding was outlawed by the Warlocks’ Convention of 1709, everyone knows that. It’s hard to stop Muggles from noticing us if we’re keeping dragons in the back garden—anyway, you can’t tame dragons, it’s dangerous.
— Но это противозаконно, — удивился Рон. — Разведение драконов было запрещено Конвенцией магов тысяча семьсот девятого года, это всем известно. Если мы будем разводить драконов, маглы узнают о нашем существовании! К тому же драконов все равно нельзя приручить, и они очень опасны.
The small number of Irish cattle imported since their importation was permitted, together with the good price at which lean cattle still continue to sell, seem to demonstrate that even the breeding countries of Great Britain are never likely to be much affected by the free importation of Irish cattle.
Небольшие размеры ввоза ирландского скота со времени разрешения его, а также высокие цены, по которым по-прежнему продается неоткормленный скот, свидетельствуют, по-видимому, что даже те районы Великобритании, которые занимаются разведением скота, не очень пострадали от свободного ввоза ирландского скота.
Improved breeding grounds for disease carrying vectors
Улучшение естественных условий для размножения переносчиков болезней
These tyres may then become breeding sites for mosquitoes.
Эти шины могут впоследствии стать местом размножения комаров.
(c) Capacity to monitor vector behaviour and breeding sites;
с) потенциал по мониторингу поведения и мест размножения переносчиков болезней;
91. Data are being compiled on the breeding distributions and abundance of seabird populations.
91. Проводится сбор данных о районах размножения и численности популяций морских птиц.
(b) Routine inspection and destruction of mosquito breeding sites in the camp vicinity.
b) Регулярно проводить поиск и уничтожение мест размножения комаров вблизи лагерей.
In this connection, mosquito breeding grounds, such as stagnant water, should be tackled.
В связи с этим следует принимать меры в отношении мест размножения комаров, например, непроточных водоемов.
A single tyre can serve as a breeding site for thousands of mosquitoes in one summer alone..
Одна шина может служить местом размножения тысяч комаров только за одно лето.
- Your breeding potential...
- Твой потенциал к размножению...
But breeding animals is not against regulations, only breeding dangerous ones.
Но размножение животных не противоречит правилам, только размножение опасных.
More reading, less breeding!
Больше чтения, меньше размножения!
No breeding there.
От этого размножения не бывает.
Winter is the time for breeding.
Зима время размножения.
Evil breeding evil by contact.
Злое зло размножения контактом.
You've been breeding prisoners.
Ты используешь заключенных для размножения.
We've outlawed their breeding.
Мы запретили законом их размножение.
There was genetic breeding going on.
Это было генетическое размножение.
Neglected in education and breeding;
- не получающие надлежащего образования и воспитания;
But, there is traditionally a supplementary survey about family organisation, fertility, female work versus child breeding.
Но зато традиционно проводится дополнительное обследование для получения информации о составе семьи, фертильности, работе женщин и ее влиянии на воспитание детей.
149.7. Developing the character and status of women and men as mothers, father, and spouses and paying attention to the essential role they play in human development and breeding a creative and productive generation.
149.7 Воспитание в детях характера и статуса женщин и мужчин как матерей, отцов и супругов, обращая внимание на важнейшую роль, которую они играют в развитии человечества и воспитании творческого и продуктивного следующего поколения;
This ensures that the rate of childbirth will be in the frame of the objective possibilities for child support, children raising and child breeding in decent conditions.
Это обеспечивает такой уровень рождаемости, который вписывается в рамки объективных возможностей содержания, воспитания детей и обеспечения им достойных условий существования.
With its role in breeding a culture of international cooperation and solidarity -- a genuine culture of international cooperation and solidarity -- the United Nations has indeed been a source of inspiration for us all.
Своей ролью в воспитании культуры международного сотрудничества и солидарности -- истинной культуры международного сотрудничества и солидарности -- Организация Объединенных Наций в самом деле остается для всех нас источником вдохновения.
Governments at all levels have managed to combine literacy activities closely with women's day-to-day work and life, incorporating literacy into other activities such as planting, breeding, textile and embroidery, sewing, family financial management, health care and family education and so on.
Органам государственного управления на всех уровнях удалось совместить мероприятия по повышению грамотности женщин с их повседневным трудом и жизнью путем включения обучения грамотности в другие виды деятельности, такие как сев, животноводство, производство тканей и вышивка, шитье, управление семейным бюджетом, медицинское обслуживание, семейное воспитание и т.д.
Thus it is necessary, above all, to strengthen people's education in the spirit of national unity, solidarity and mutual assistance to prevent and forestall any act that could potentially breed conflict and ill will between ethnic groups, and to make them understand and appreciate that a superiority complex, i.e. treating other ethnic groups with disdain, or an inferiority complex, i.e. not striving to attain the higher level of other ethnic groups, is a totally false mindset" (see also above, paragraph 19).
В этой связи необходимо прежде всего усиливать воспитание народа в духе национального единства, солидарности и взаимопомощи, предупреждать и своевременно предотвращать любой акт, способный привести к конфликтам и вспышкам вражды между этническими группами, разъяснять и помогать им понять, что комплекс превосходства, диктующий пренебрежительное отношение к другим этническим группам, или комплекс неполноценности, ведущий к отрицанию необходимости усилий для того, чтобы подняться до уровня других этнических групп, являются совершенно ошибочными концепциями" (см. также выше пункт 19).
And you have breeding.
И у тебя было воспитание.
They breed them differently these days.
Сегодня совсем другое воспитание.
Good union of breeding and training.
Отличное сочетание происхождения и воспитания.
It is my duty... My breeding... Since birth...
Это мой долг, мое воспитание.
However, you have good breeding.
Как бы то ни было, у тебя хорошее воспитание.
His breeding, sir, hath been at my charge.
Я взял на себя его воспитание, сэр.
A man of his breeding, good sense... not easily replaced.
Человека его воспитания и ума нелегко заменить.
He comes from trade and lacks any breeding.
Он из торгашей и у него не хватет воспитания.
Generations of breeding and wealth had to come together to produce me.
Поколения воспитания и достатка встретились, чтобы создать меня.
She has no manners, dubious breeding and hair like a grill brush.
У неё плохое воспитание, сомнительное происхождение, а волосы похожи на щётку для гриля.
and I never saw such happy manners!—so much ease, with such perfect good breeding!
И я никогда еще не видела подобных манер — столько свободы и вместе с тем как чувствуется хорошее воспитание!
But I knew I had discovered a man of fine breeding after I talked with him an hour.
Стоило побеседовать с ним какой-нибудь час, и мне уже было ясно, что передо мной человек отменного воспитания.
Granted, granted I am a scoundrel, while she has a lofty heart and is full of sentiments ennobled by good breeding.
Пусть, пусть я подлец, она же и сердца высокого, и чувств, облагороженных воспитанием, исполнена.
Support research and breed development.
Поддержка исследований и выведение новых пород.
64. In connection with the production of effective breeding stock, the Kolokopé research centre is producing breeding sheep, the Glidji centre is producing breeding pigs and the Avétonou centre is carrying out research on livestock production.
64. Что касается выведения эффективных производителей, то исследовательский центр в Колокопе занимается выведением производителей мелкого рогатого скота, центр в Глиджи - выведением репродуктивных пород свиней, а в центре Аветону проводятся исследования по вопросам животноводческого производства.
Breeding has also increased.
Достигнуты также успехи в выведении новых сортов.
They breed their own improved varieties for the same reason.
По этой же причине они занимаются и выведением своих собственных лучших сортов.
∙ The development and breeding of high—yield species and their distribution among farmers;
выведение и отбор устойчивых пород деревьев и их распространение среди крестьян;
(f) To organize high—quality seed production and breeding of pedigree cattle.
f) организовать производство высококачественных сортов семян и выведение племенного скота.
Several countries carry out breeding programmes aiming at developing small fruits.
Несколько стран осуществляют программы селекции, направленные на выведение мелкоплодных фруктов.
A single tyre can serve as a breeding site for thousands of mosquitoes in just one summer.
Одна шина может служить местом выведения тысяч комаров всего за одно лето.
Yes, and breed drum-majors!
Или для выведения тамбур-мажоров!
The controlled breeding of a master race?
Контролируемое выведение высшей расы?
Abby mentioned a breeding camp.
Эбби упоминала лагерь для выведения потомства.
I have been breeding a special type of monkey.
Я занимаюсь выведением особого вида обезьян.
Finding out you come from a breeding program?
Узнать, что я родился для выведения породы?
We do it during molting and breeding.
Это бывает в период линьки и выведения потомства.
They dam the river for breeding, exactly.
Совершенно верно, они сооружают плотины для выведения потомства.
I've been doing a little pure-breeding of my own, mate.
Я тут немного занимаюсь выведением чистой породы, приятель.
About methods of cross-breeding a new dwarf human race...
О выведении методом скрещивания новой человеческой расы, карликовой, но полноценной.
Percy sought to bring science to the task of breeding a better human.
Перси искал возможности привлечь науку для выведения лучшего человека.
The Bene Gesserit program had as its target the breeding of a person they labeled "Kwisatz Haderach," a term signifying "one who can be many places at once."
Генетическая программа Бене Гессерит имела целью выведение человека, называемого ими «Квисатц Хадерах», – термин, означающий «Тот, Кто может быть одновременно во многих местах».
An Englishwoman of fine breeding and a common Scottish criminal.
Англичанка с хорошими манерами и обыкновенный шотландский преступник.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test