Translation examples
A flat blade with cutting edges (serrated or not serrated) along the length of both sides; or
i) плоское лезвие с остро заточенными гранями (зазубренными или незазубренными) по всей длине по обеим сторонам лезвия; или
Sharp force trauma, including use of blades, needles and fingernails (18%)
травмы, нанесенные острыми предметами, включавшими лезвия, иглы и ногти (18%);
The pressure on the blade or needle shall be sufficient to cut at least the coating.
Нажим лезвия или иглы должен быть достаточным, чтобы разрезать, по крайней мере, один слой покрытия.
Blades up and then blades down.
Лезвиями вверх, а потом лезвиями вниз.
For razor blades.
Футляр для лезвий
Blades composite baakonite.
Сплав лезвия - бааконайт.
Check the blade.
Глянь на лезвие.
No curved blades.
Изогнутых лезвий нет.
Blade parting flesh.
Лезвие, рассекающее плоть.
Or spinning blades.
или вращающиеся лезвия
Wind Blade Kick!
Удар ветреного лезвия!
- Boris The Blade.
-У Бориса Лезвия.
Razor and Blade?
Бритва и Лезвие?
He had a black knife with a long jagged blade in his hand.
В руке у него был длинный черный нож с зубчатым лезвием.
What was more, when Harry looked down at the knife, he saw the blade had melted.
Больше того, взглянув на нож, Гарри обнаружил, что его лезвие расплавилось.
She trembled so hard the knife blade sent glittering shards of reflection shooting around the room.
Она так дрожала, что лезвие ножа бросало по комнате белые блики.
He says you have a nicety of awareness—in his own words—of the difference between a blade's edge and its tip."
Но он говорит, что ты уже по-настоящему чувствуешь разницу между лезвием клинка и его острием.
replied Hermione, as Harry inserted the blade of Sirius’s knife in the crack between door and wall.
Гарри вставил лезвие ножа Сириуса в щель между дверью и косяком, замок щелкнул, и дверь отворилась.
Paul remained silent, probing with his inner senses, examining the blood from the wound, finding a trace of soporific from the Emperor's blade.
Пауль молчал – внутренним зрением он исследовал рану и кровь, коснувшуюся лезвия.
Gurney Halleck's words were there to remember: "The good knife fighter thinks on point and blade and shearing-guard simultaneously.
Вспомнил он и слова Халлека: «Хороший мастер ножа думает об острие, лезвии и гарде одновременно.
He inserted the blade of the magical knife into the crack around it and moved it gently up and down, then withdrew it.
Вставив лезвие волшебного ножа в щель между косяком и дверью, он мягко провел им вверх и вниз, потом вытащил обратно.
The blue-gleaming blade shore through them like a scythe through grass, and they leaped and writhed and then hung loose.
Блистающий голубой клинок прорезал паутину, как лезвие косы – траву: веревки-паутинки взметнулись, скукожились и обвисли.
In the twentieth century, everything centred on the strength of the sword, and there were winners and losers along the way, but we should realize that the principal focus of the next century must be on dialogue; otherwise, the sword will become a double-edged steel blade that will spare nobody.
Если XX век был ориентирован на силу меча со своими победителями и побежденными, мы должны знать, что основным ориентиром будущего века должен стать диалог, иначе меч превратится в обоюдоострый клинок, который не пощадит никого.
Enchanted Nordic blade.
Зачарованный скандинавский клинок.
Your blade, Mordred.
Твой клинок, Мордред.
- This blade's dull.
Этот клинок тупой.
- That's Azrael's blade.
Это клинок азраИла.
I'm Death Blade.
Я Клинок Смерти.
Double-edged blade.
Да. Двухсторонний клинок.
Poisoned blade, Fancy.
Отравленный клинок, Фэнси.
First Blade"Gone"?
Первый Клинок "пропал"?
Keep that blade in its sheath!
– Не вынимайте клинок из ножен!
The Blade that was Broken shines again!
Сломанный Клинок откован заново!
You have a good blade, Frodo son of Drogo!
У тебя превосходный клинок, мой друг!
“So it is an elvish blade, too,” he thought;
 - Стало быть, и этот клинок эльфийский, - решил хоббит.
The blade seemed to shine and glitter with a light of its own.
Казалось, клинок светится внутренним светом.
The blade turned on the hidden mail-coat and snapped.
Но клинок скользнул по скрытой мифрильной кольчуге и обломился.
And the strength of this gladiator! The short blade was being forced inward inexorably, and Feyd-Rautha focused on the fact that a man could also die on an unpoisoned blade. "Scum!"
И как он силен! Короткий клинок – собственный клинок! – неумолимо приближался, и Фейд-Рауте невольно пришло в голову, что умереть ведь можно и на чистом, не отравленном клинке…
Sharpen your blade!’ Gandalf went to the door, and there he turned.
Точи свой клинок! В дверях Гэндальф обернулся.
"Do you wish my blade beside you?" Halleck asked.
– Ты хочешь, чтобы мой клинок был рядом с твоим? – спросил Халлек.
Number of blades per fan
Количество лопастей каждого вентилятора
[ Helicopter Blades Whirring ]
[ Шум лопастей вертолета ]
The blades that machine grinds?
Лопасти, которые отшлифовали?
- Well, the fan blade's bent.
Лопасть вентилятора погнулась.
(Helicopter blades continue whirring)
Лопасти вертолета, продолжающие трещать
Homer, you turn the blades too fast.
Ты вращаешь лопасти слишком быстро.
And in my head, the blades, it was...
Мне казалось, что лопасти, это...
You had a problem turning blades. You overcame it.
Ты преодолел проблему вращения лопастей.
These turbine blades are missing a customs clearance.
Эти лопасти турбины не пройдут таможенный контроль.
So, not from the blades or the fall.
Таким образом, не от лопастей или падения.
The boats were moved and steered with short-handled paddles that had broad leaf-shaped blades.
На дне лодочек лежали весла с лопастями в форме широкого листа.
noun
Have you seen the diamond blade?
Не видела алмазный диск?
The ultimate five-disc collector's edition of Blade Runner.
Последние пять дисков коллекционного издания "Бегущего по лезвию".
Additionally, there are scratches here which could only have come from the three-bladed spinning hubcaps of a classic Mustang.
Кроме того, здесь царапины, которые могли появиться только от трех-лопастных вертушек на литых дисках классического Мустанга.
On Wednesday, April 16, he bought a circular saw blade from a hardware store at 3:48 p.m. six blocks away from his house.
16 апреля, в среду он купил пильный диск в хозяйственном магазине в 15.48, в 6 кварталах от его дома.
Cutting blade user only
Режущее полотно -- риск только для пользователя
After their removal, it was discovered that they had in their possession a piece of cutlass, a piece of iron pipe and two hacksaw blades.
После их выдворения было обнаружено, что они хранили заостренную лопатку, обрез металлической трубы и два ножовочных полотна.
(c) Design and characteristics of the filter or other active material (for example, whether it consists of sheets or plates, or is braided or wound, the cell, material, or non-woven density, the porosity and pore diameter of barrier filter media, the number of pockets, blades or balls in aerodynamic separators, the surface roughness of critical components, and the diameters of wires, balls, or fibres);
c) конструкция и характеристики фильтра или иного активного материала (например, с учетом того, состоит ли он из листов или пластин, используется ли в нем плетение или намотка; плотность ячеек, материал или нетканое полотно; пористость и диаметр пор барьерного фильтрующего материала; количество карманов, пластинок или шариков в аэродинамических сепараторах; шероховатость поверхности важнейших компонентов; диаметр обмотки, шариков или волокон);
Nice blade volume.
Хорошая вместимость полотна.
And a finer blade I have never seen.
Я никогда не видел лучшего полотна.
This is the third blade I have broken this week.
Я третье полотно за неделю ломаю.
This one's got an Israeli handle on, but a Palestinian blade, and this one's the other way round.
У этой израильское древко, но палестинское полотно, у этой наоборот.
What you really need is a blade that's half and half, split down the middle, so that both sides strike the ground at the same time. So do that.
Тебе же нужно полотно, поделенное пополам, чтобы обе стороны врезались в землю одновременно.
Please have a blade.
Съешьте хоть травинку.
Not even a blade of grass.
Даже не травинка.
I could feel every blade.
Я чувствовал каждую травинку.
Every inch, every blade of grass.
Каждую травинку, каждый миллиметр
Not a blade of grass in town.
В городе ни травинки .
I am no more than a blade of grass.
Я всего лишь травинка.
He showed me every single blade of grass, practically.
Показал мне каждую травинку.
There's not a blade of grass left.
Там не осталось ни травинки.
Like a blade of grass in the mud, or... .. colours.
Травинку в грязи... цвета.
Don't let even to blade of grass left!
Не оставлять ни травинки целой!
After they had ridden for some miles, the highway became a wide street, paved with great flat stones, squared and laid with skill; no blade of grass was seen in any joint.
Через несколько миль дорога превратилась в мощеную улицу, и ни травинки не росло между каменными плитами.
like a white blade.
Будто белым крылом.
They've taken a hit on their port blade.
У них повреждение в левом крыле.
So that's what Dean cut me with -- the First Blade.
Так вот чем он подрезал мне крылья - Первым клинком.
I stick the blade under the wing, then I rip off the drumstick.
Я втыкаю нож под крыло, после чего отрезаю ножку.
Oh, it's a scaly genital organ that grows between his shoulder blades.
Это такой чешуйчатый репродуктивный орган, который вырастает у него между крыльев.
And for your information, Leonard, the upper flermin doesn't grow between my shoulder blades, it grows out of the belly button on my neck.
И тебе на заметку, Леонард, верхняя флерма растёт не между крыльями, а из пупка у меня на шее.
noun
Number of main rudder blades
Число перьев главного
when the pusher's rudders are put over during testing, the deflection of the rudder blade shall not exceed +-5°.
- при перекладке рулей толкача во время испытаний отклонение пера руля не должно превышать +-5º.
She's always got a blade somewhere.
У нее всегда где-нибудь припрятано перо.
It can be taken away by the stroke of a pen or the blade of an axe.
И может быть отнята у тебя одним росчерком пера, или ударом булавы
You tell anybody what you saw in there, and I'm gonna stick a blade in your sister's liver.
Скажешь кому-нибудь, что увидел и твоя сестрёнка получит перо под ребро.
Them other operators forebear out of respect for me and knowing what hot blood your blade would draw if they ever fucking presumed.
Остальные псы не рыпаются из уважения ко мне. Босота в курсе, что если, блядь, дёрнется, то ты возьмёшь перо и пустишь им кровушку.
noun
A blade of grass, as Walt Whitman said...
"Листья травы", как говорил Уолт Уитмен,
She lays her eggs on a blade of a long leaf.
Она откладывает икру на поверхность длинного листа.
- I love the part when the child asks what a- a blade of grass is.
Мне нравится у него, где ребенок спрашивает, что такое листья травы.
First up is a blade of, uh, Tif-dwarf Bermuda grass in her torso, in the wound on her torso.
Первое листья карликовой Бермудской травы (Свинорой пальчатый) на её туловище, в ранах на туловище.
In these vast food lots, trampled by millions of cattle, not a blade of grass grows.
На этих огромных полях, забитых миллионами голов скота, не растёт ни былинки.
Why, there wasn't a single blade of grass, or even one tired little buttercup.
И что же, там не было ни единой былинки, ни одного увядшего цветочка.
‘Because an old man with feet that leave marks might be no more than he seemed,’ answered the Dwarf. ‘Maybe,’ said the Elf; ‘but a heavy boot might leave no print here: the grass is deep and springy.’ ‘That would not baffle a Ranger,’ said Gimli. ‘A bent blade is enough for Aragorn to read. But I do not expect him to find any traces. It was an evil phantom of Saruman that we saw last night.
– Если по земле ходит, значит, он старик и старик, не более того, – пояснил гном. – Откуда тебе следы возьмутся, трава-то жесткая и высокая. – Это Следопыту не помеха, – возразил Гимли, – Арагорн и примятую былинку мигом заметит. Другое дело, что нечего ему замечать: призраки следов не оставляют, а являлся нам Саруманов призрак.
Far above the rot and vapours of the world the Sun was riding high and golden now in a serene country with floors of dazzling foam, but only a passing ghost of her could they see below, bleared, pale, giving no colour and no warmth. But even at this faint reminder of her presence Gollum scowled and flinched. He halted their journey, and they rested, squatting like little hunted animals, in the borders of a great brown reed-thicket. There was a deep silence, only scraped on its surfaces by the faint quiver of empty seed-plumes, and broken grass-blades trembling in small air-movements that they could not feel.
Высоко над гнилостными испареньями, в ясной небесной лазури сияло золотистое солнце, однако свет его едва-едва пробивался сквозь густую волнистую пелену: над головой появилось блеклое пятно. Теплее не стало, мертвенный болотный мир ничуть не ожил, но Горлум все равно ежился, вздрагивал, глухо ворчал и наконец заявил, что идти нельзя. Точно загнанные зверьки, скорчились они на краю буроватых плавней. Стояла глубокая тишина, лишь шелестели жухлые стебли да трепетали невесть отчего сломанные былинки.
клинковый
adjective
Its main substance in regard to trade in weapons and ammunition is perhaps the provision for the punishment of unlicensed traders in bladed weapons with a fine. The punishment is imprisonment and a fine for any person who, without licence, trades, imports, manufactures or refurbishes any of the firearms stipulated in schedule 3. The punishment is imprisonment with hard labour if the weapon is one of those stipulated in schedule 3, section I (...) and similarly if the weapon is one of those stipulated in schedule (...), section I (b) or section II. The punishment extends to the death penalty for anyone who, on his own account or through an intermediary, possesses or acquires any of the bladed weapons listed in schedule 2 and schedule 3, section I, with intent to use them in any activity which breaches public security or undermines the system of government, the principles of the Constitution, the basic rules of human society, national unity or social calm.
Применительно к торговле оружием и боеприпасами его основной момент состоит, пожалуй, в положениях, предусматривающих наказание в виде штрафа за торговлю клинковым оружием без лицензии; наказание в виде тюремного заключения и штрафа для любого лица, которое, не имея лицензии, занимается торговлей любым стрелковым оружием, указанным в приложении 3, его изготовлением или ремонтом; наказание в виде тюремного заключения с каторжными работами, если речь идет об оружии, указанном в разделе I (É) либо в разделе I (b) или II приложения É. Предусматривается наказание вплоть до смертной казни для всякого, кто самостоятельно или через посредника имеет во владении или приобретает любое из клинкового оружия, перечисленного в приложении 2 и разделе I приложения 3, с намерением использовать его в какой-либо деятельности, которая угрожает безопасности населения или подрывает государственный строй, принципы Конституции, основные нормы человеческого общества, национальное единство или общественное спокойствие.
The system of permits (for the possession, use and transport of weapons) implemented by Turkmenistan's internal affairs agencies applies to military models of combat and rifled weapons, custom-made (including blank) weapons, practice, sporting, large-calibre (7.62 mm or greater), small-calibre, hunting and rifled (including small-calibre) weapons, smoothbore firearms, ammunition for such types of weapons, and edged and bladed weapons (hunting knives, sabres, combat knives, daggers, etc.) owned by organizations and citizens, with the exception of those under the authority of the Ministries of Defence, National Security and Internal Affairs and the State Border Service of Turkmenistan.
Разрешительная система (на хранение, использование и перевозку оружия), осуществляемая органами внутренних дел Туркменистана, распространяется на боевое нарезное армейских образцов или изготовленное по специальному заказу (в том числе охолощенное), учебное, спортивное крупнокалиберное (калибра 7,62 мм и более), малокалиберное охотничье нарезное (в том числе малокалиберное) и гладкоствольное огнестрельное оружие, боевые припасы к этим видам оружия, холодное клинковое оружие (охотничьи ножи, сабли, кортики, кинжалы и др.), принадлежащие организациям и гражданам, за исключением находящихся в ведении Министерства обороны, государственной безопасности, внутренних дел, а также Государственной пограничной службы Туркменистана.
Blades only.
Только клинковое оружие.
Are you holding a guy by the name of Clifford Blades?
Парень по имени Клиффорд Блэйдс у вас сидит?
I mean, this guy, sure. But Sling Blade there, don't trust him.
Тот парень - ладно, но вон тот головорез - не верьте ему!
Guy picks on the wrong woman, she pulls out a blade and stabs him.
Парень нападает не на ту женщину, она достала нож и пырнула его.
♪ He crashes on your couch when he loses his job ♪ ♪ Guy pulls a knife and you jump in front ♪ ♪ You take the blade right in the gut ♪
в™Є Он спит на твоей койке, когда становится безработным. в™Є в™Є Парень достает нож и ты выходишь вперед в™Є в™Є И принимаешь удар прямо в кишки!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test