Translation examples
Behold, the greatest.
Созерцайте, самое величие.
Behold the walls of Jericho.
Созерцай стену Иерихона.
Behold, our next Supreme.
Созерцайте, нашу следующую Верховную.
Behold my overflowing power!
Созерцайте мою полную силу!
Behold my rocket ship!
Созерцай мой ракетный корабль!
Behold my naked butt!
Созерцайте же мой голый зад!
My king behold our kingdom.
Мой король... ..созерцай наше королевство.
"your genitals are a joy to behold"?
твои гениталии приятно созерцать
And behold, there was a great earthquake.
И созерцайте, будет большое землетрясение.
It was beautiful to behold.
Эту красоту нужно было видеть.
Jenny was quite something to behold.
Эту Дженни надо было видеть.
Well, this is a scene to behold.
Эту сцену надо видеть.
- My friends it is something to behold.
- Друзья мои то это стоит видеть.
Happy children are a pleasure to behold.
Счастливые дети. Видеть это такое удовольствие
Or what a joy it is to behold my genitals.
Или, какое удовольствие видеть мои гениталии
So that God can behold in all your filth, whore.
Чтобы бог мог видеть тебя со всей твоей мерзостью, шлюха.
Right joyous are we to behold your face, most worthy brother England;
Сердечно рад я видеть пред собою Вас, брат достойный, Англии король.
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked.
только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.
but, on beholding it (for everything announced it to be from a circulating library), he started back, and begging pardon, protested that he never read novels.
Однако, взглянув на нее (легко было видеть, что это книга из общественной библиотеки[15]), он сразу же от нее отпрянул и, попросив прощения, заявил, что никогда не читает романов.
Few other griefs amid the ill chances of this world have more bitterness and shame for a man’s heart than to behold the love of a lady so fair and brave that cannot be returned. Sorrow and pity have followed me ever since I left her desperate in Dunharrow and rode to the Paths of the Dead;
И поверь мне, горестно и мучительно видеть любовь, которой из-за тебя суждено остаться безответной. Тоска грызла мое сердце, когда я оставил опечаленную царевну в Дунхерге и ступил на Стезю Мертвецов;
An article entitled "Serbian general is either a snake or a charmer, depending on the beholder" by John Burns in the New York Times of 7 August 1993, stated the following in regard to General Mladic's role in the offensive against Mount Bjelasnica:
В статье, озаглавленной "Сербский генерал - либо ничтожество, либо чародей в зависимости от того, как на него смотреть", принадлежащей перу г-на Джона Бэрнса и опубликованной в номере "Нью-Йорк таймс" за 7 августа 1993 года, о роли генерала Младича в наступлении на гору Бьелашница говорится следующее:
That is a thing of beauty to behold.
Это вещь, на которую приятно смотреть.
And suddenly swallowed by signs Lo and behold
И не смотреть на знаки, для Ло и созерцания
She would certainly be a fearsome thing to behold.
На неё, должно быть, было бы страшно смотреть.
He's so shak'd of a burning contagion fever, it's lamentable to behold.
Его так трясёт перемежающаяся лихорадка, что жалко смотреть.
It's beautiful to behold, yes, but how can it really be worth five times more than an immaculate original E-type?
Да, на него приятно смотреть, но как он может быть хуже в пять раз чем безупречный оригинальный E-type?
'You must not, you shall not behold this! ' Said I shudderingly to Usher as I led him with a gentle violence from the window to a seat.
"Не смотри... не годится на это смотреть", - с невольной дрожью сказал я Ашеру мягко, но настойчиво увлёк его прочь от окна и усадил в кресло.
When Voldemort discovered that the diary had been mutilated and robbed of all its powers, I am told that his anger was terrible to behold.
Когда Волан-де-Морт обнаружил, что дневник изуродован и лишился всей своей мощи, он, как мне говорили, пришел в такую ярость, что на него страшно было смотреть.
And behold, I'm in a karaoke bar downtown when I get wind of this lizard demon, Merl who sometimes does favors for the vampire with a soul.
И так случилось, что в центре города в караоке баре я замечаю этого ящерного демона, Мерла который иногда оказывает услуги вампиру с душой.
Every true lover knows that the moment of greatest satisfaction... comes when ecstasy is long over... and he beholds before him... the flowers which has blossomed beneath his touch.
Настоящий любовник знает - настоящее удовлетворение приходит после страсти. И он замечает, что перед ним находится цветок, который зацвёл от одного только его прикосновения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test