Translation for "been accustomed" to russian
Translation examples
They had been accustomed to making their living in an ocean environment.
Они привыкли жить в океане.
A change of outlook is apparent among women who have received credits, since they had been accustomed to humanitarian assistance.
Изменилось и мышление получивших кредиты женщин, которые привыкли получать лишь гуманитарную помощь.
52. UNICEF staff have long been accustomed to working in duty stations considered difficult because of their lack of basic amenities.
52. Сотрудники ЮНИСЕФ с давних пор привыкли работать в таких местах службы, которые считаются трудными из-за отсутствия основных жизненных удобств.
Even after committing the grave crimes against humanity, unprecedented in the history of mankind, Japan has been accustomed to justify them and to shift the blame onto others.
Даже после совершения беспрецедентных в истории человечества тяжких преступлений против человечности Япония привыкла оправдывать их и сваливать вину на других.
Decentralizing fiscal authority, while preserving hierarchical accountability, needs more sophisticated monitoring systems than those to which centralized agencies have been accustomed.
Делегирование бюджетных полномочий при сохранении иерархической подотчетности требует более сложных систем контроля, чем те, к которым привыкли централизованные учреждения.
They may appear intuitively difficult to accept because over a long period mindsets have been accustomed to register exchange rate-based comparisons.
Чисто интуитивно они могут представляться сложными для восприятия, поскольку в течение длительного периода времени исследователи привыкли иметь дело с сопоставлениями на основе валютных курсов.
But above all, climate change calls upon humanity to think along much longer time scales than we have been accustomed to doing in recent years.
Но самое главное изменение климата заставляет человечество мыслить значительно более длительными временными категориями, чем те, которыми мы привыкли пользоваться в последние годы.
The fact is that the United Nations is now engaged in a range of activities which goes well beyond the traditional concepts of peace-keeping we have been accustomed to in the past.
Дело в том, что Организация Объединенных Наций в настоящее время принимает участие в широком круге деятельности, выходящей за рамки традиционных концепций по поддержанию мира, к которым мы привыкли в прошлом.
The Eritrean Government has been accustomed to a barrage of groundless accusations by the ruling National Islamic Front (NIF) regime in the Sudan for more than a year now and categorically rejects those mendacious allegations for what they are.
Правительство Эритреи уже привыкло к потоку необоснованных обвинений, с которыми вот уже более года выступает правящий в Судане режим Национального исламского фронта (НИФ), и категорически отвергает все эти лживые утверждения.
The international community has been accustomed to the fact that Israel is trampling on the norms of international rights and is ignoring resolutions of the General Assembly of the United Nations, including the resolution calling for the cessation of the construction of the separating wall.
Международное сообщество уже привыкло к тому, что Израиль попирает нормы международного права и игнорирует резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, включая резолюцию с призывом прекратить строительство разделительной стены.
I have not been accustomed to such language as this.
Я не привыкла к такому разговору.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test