Translation for "accustomed was" to russian
Translation examples
No reference is made in the Order from the Court to the upkeep of the standard of living to which the illegitimate child is accustomed.
В решении суда не указывается на необходимость поддержания уровня жизни, к которому привык незаконнорожденный ребенок.
The world seems to have grown gradually accustomed to unpunished violations of the basic norms of international law.
Мир, похоже, постепенно привык к тому, что нарушения основных норм международного права остаются безнаказанными.
Those whose literacy skills are limited, and who are accustomed to having their husband make the necessary decisions and deal with the practical aspects of life in Norway, are a particularly vulnerable group.
К особо уязвимой группе относятся женщины с низким уровнем грамотности и те, кто привык к тому, что все решения, в том числе практического характера, принимает муж.
The Court is accustomed to handling territorial disputes between neighbouring States that are seeking the determination of their land and maritime boundaries or a decision in respect of sovereignty over particular areas.
Суд уже привык заниматься территориальными спорами между соседствующими государствами, добивающимися делимитации их сухопутных или морских границ или же решения относительно суверенитета над теми или иными конкретными территориями.
As someone who had grown up in apartheid South Africa, he was accustomed to such allegations, as human rights activists had been regularly accused of being either communists or terrorists.
Оратор вырос в условиях апартеида в Южной Африке и привык к подобным голословным утверждениям, так как активистов в области прав человека регулярно обвиняют в причастности к коммунизму или терроризму.
Normally, this kind of voting hardly inspires us to offer an explanation, given how accustomed Israel has become to the unfailing ritual whereby it invariably finds itself, year after year, in splendid yet scarcely enviable isolation.
Обычно такого рода голосования не вдохновляют нас на какие-либо объяснения, учитывая то, насколько Израиль привык к неизменному ритуалу, при котором он из года в год постоянно оказывается в великолепной, но вовсе не завидной изоляции.
In order for the arms embargo to be effective, the traditional smuggling networks, their usual routes and all the actors in the illicit arms trade, particularly those accustomed to operating in and out of Afghanistan, must have their operations disrupted.
Чтобы обеспечить эффективность действия эмбарго на поставки оружия, необходимо ликвидировать давно существующие сети контрабанды, перекрыть традиционные маршруты контрабандных перевозок и пресечь деятельность всех участников незаконной торговли оружием, в частности тех, кто привык действовать на территории или с территории Афганистана.
:: In elaborating the first axis, the Brother Leader stated that he had become accustomed during the last thirty years to Arab conferences and resolutions that achieved nothing and explained that he has striven instead for African unity where gigantic steps have indeed been achieved in a short time.
:: Детально рассматривая первую ось, братский лидер заявил, что за последние 30 лет он уже привык к арабским конференциям и резолюциям, которые не достигали никаких целей, и пояснил, что вместо этого прилагал усилия к достижению африканского единства, где за короткий срок был достигнут действительно гигантский прогресс.
Mr. AKRAM (Pakistan): I must confess that not much surprises me in this Conference, and I am quite used to the shifting positions of delegations, but I believe that reasons that we have heard in the past few minutes have set a new benchmark for the kind of twists and turns to which we are becoming more and more accustomed in the Conference on Disarmament.
Должен сознаться, что у нас на Конференции меня мало что удивляет, и я вполне привык к смене позиций делегациями, но я полагаю, что доводы, которые мы слышим в течение последних нескольких минут, поднимают на новый уровень такого рода увертки и лавирование, к которым мы все больше привыкаем на Конференции по разоружению.
He thought it infra dig, and did not quite like appearing in society afterwards--that society in which he had been accustomed to pose up to now as a young man of rather brilliant prospects.
ему стало как будто стыдно после этого в обществе, где он привык являться, как молодой человек с некоторым блеском и будущностью.
And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись.
You serve potent drink at table, and I'm not accustomed to it." Jessica heard the venom beneath his tone, spoke sweetly: "When strangers meet, great allowance should be made for differences of custom and training."
У вас подают довольно крепкие напитки, и я к таким не привык. Джессика услышала скрытый в его голосе яд и чрезвычайно любезным голосом ответила: – Когда встречаются незнакомцы, следует делать скидки на разницу в обычаях и воспитании.
This has been common practice among the aggressors, who are accustomed to a genocidal culture.
Между тем это часто происходит в лагере агрессоров, привыкших к культуре геноцида.
Accustomed to a much better lifestyle, they are susceptible to political manipulation, and could organize into armed groups.
Привыкшие к гораздо более высокому уровню жизни, они легко становятся жертвами политических манипуляций и могут объединяться в вооруженные банды.
Having become accustomed to a life of conflict, banditry and lawlessness they pose the risk of a vicious cycle of violence in the subregion.
Привыкшие к жизни в условиях конфликта, разгула бандитизма и беззакония, они порождают угрозу возникновения порочного круга насилия в этом субрегионе.
They are a rural people accustomed to a stable, static lifestyle and the constant uprooting therefore has a particularly traumatic effect.
Это сельские жители, привыкшие к стабильному оседлому укладу жизни, и необходимость постоянных перемещений сказывается на них особенно тяжелым образом.
This was my first mandate: to generate a policy of national reconciliation; not an easy task in a society accustomed to political polarization and to confrontation.
Это был мой первый мандат: проводить политику национального примирения - это сложная задача в обществе, привыкшем к политической поляризации и конфронтации.
Were not the men perpetrating violence and oppression in those regions once children accustomed to exercising their own rights without heeding the rights of others?
Может быть, люди, совершающие акты насилия и угнетения в этих регионах, были когда-то детьми, привыкшими осуществлять свои собственные права, не учитывая права других?
He understood, however, that it was difficult for those accustomed to more traditional electoral systems to believe that democracy could exist without different political parties.
Вместе с тем Амат Форес понимает, что людям, привыкшим к более традиционным избирательным системам, трудно поверить в демократию при отсутствии разных политических партий.
People who are accustomed to wearing a turban are not compelled to stop wearing it on a permanent or regular basis, but only on a very occasional basis in order for a photograph to be taken.
От лиц, привыкших носить тюрбан, не требуется отказываться от этого окончательно или на регулярной основе, они должны лишь подчиниться одноразовому требованию для целей фотографирования.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information.
с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
It was a royal voice, accustomed to command.
Это был – королевский голос, голос, привыкший повелевать.
The whole nation, besides, being accustomed to a wandering life, even in time of peace, easily takes the field in time of war.
Кроме того, народ, привыкший к скитальческой жизни в мирное время, легко передвигается и во время войны.
The Romans are said to have been particularly distinguished for their superior respect to an oath. But the people who were accustomed to make oath only before some diligent and well-informed court of justice would naturally be much more attentive to what they swore than they who were accustomed to do the same thing before mobbish and disorderly assemblies.
Как передают, римляне особенно отличались своим высоким уважением к присяге, а люди, привыкшие приносить присягу только перед внимательным и хорошо осведомленным судом, естественно, будут относиться с большей осторожностью к тому, что они показывают под присягой, чем люди, привыкшие присягать перед шумными и беспорядочными собраниями.
and therefore he who would keep a city accustomed to freedom will hold it more easily by the means of its own citizens than in any other way.
Кроме того, если не хочешь подвергать разрушению город, привыкший жить свободно, то легче всего удержать его при посредстве его же граждан, чем каким-либо другим способом.
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
In this fashion he went right across Vasilievsky Island, came to the Little Neva, crossed the bridge, and turned towards the Islands.[34] At first the greenness and freshness pleased his tired eyes, accustomed to city dust, lime, and enormous, crowding and crushing buildings.
Таким образом прошел он весь Васильевский остров, вышел на Малую Неву, перешел мост и поворотил на Острова. Зелень и свежесть понравились сначала его усталым глазам, привыкшим к городской пыли, к известке и к громадным, теснящим и давящим домам.
That minister had unfortunately embraced all the prejudices of the mercantile system, in its nature and essence a system of restraint and regulation, and such as could scarce fail to be agreeable to a laborious and plodding man of business, who had been accustomed to regulate the different departments of public offices, and to establish the necessary checks and controls for confining each to its proper sphere.
Этот министр, к несчастью, воспринял все предрассудки меркантилистической системы, являющейся по своей природе и сущности системой ограничений и стеснений; она не могла не быть по душе столь трудолюбивому и старательному деловому человеку, привыкшему заведовать разли чными отраслями государственного управления и устанавливать необходимые ограничения и контроль, чтобы удерживать каждую из них в предоставленной ей сфере.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test