Translation examples
They had grown accustomed to working together.
Для них стало привычным работать сообща.
Such individuals may be accorded the standard of accommodation to which they are accustomed;
В этом случае ему может предоставляться привычный для него класс проезда;
This will involve a sea-change in the way Member States have become accustomed to operating.
Это станет эпохальным изменением в привычном для государств-членов стиле работы.
25. The information provided by a project should be in a language to which the end users are accustomed.
25. Информация в рамках проекта должна быть представлена на языке, привычном для конечного пользователя.
Telecom agents are also accustomed to dealing with high volumes of low-value cash transactions.
Операторы сотовой связи также привычны к работе с большими объемами мелких денежных операций.
Children accustomed to rape can become adults who accept such acts as the norm.
Дети, для которых изнасилования стали привычным явлением, могут во взрослом возрасте рассматривать подобное поведение как норму.
Some say even too accustomed.
Кое-кто говорит - слишком привычной.
I've grown accustomed to being on my own.
Я выросла привычной к одиночеству.
We have grown too accustomed to amazing things.
Мы выросли слишком привычными к удивительным вещам.
We are rather accustomed to the aroma of decay, Constable.
Мы довольно привычны к гнилым ароматам, констебль.
# Surely I could always be that way again # # And yet I've grown Accustomed to her looks #
Нарушен мой привычный ритм, растоплен лед...
This hand is more accustomed to the sword than to the pen.
Эта рука больше привычна к сабле, чем к перу.
Neptune's wind movement Is unlike anything We are accustomed to.
Характер движения ветров на Нептуне совсем не похож на привычный нам.
As a Borg, I was accustomed to cohabitating with thousands of other drones.
Как борг, я привычна к сообитанию с тысячами других дронов.
In order to access the limitless fountain of pornography that he had become accustomed to,
[БЕЗ СТУКА НЕ входить] Чтобы получить доступ к привычному ему неиссякающему фонтану порнографии,
But we must at least give him credit... for guaranteeing our peace and security. And for giving us back so quickly our accustomed lifestyle.
что так быстро вернул нам наш привычный образ жизни.
He was so badly dressed that another man, even an accustomed one, would have been ashamed to go out in such rags during the daytime.
Он был до того худо одет, что иной, даже и привычный человек, посовестился бы днем выходить в таких лохмотьях на улицу.
And by his manner, Kynes was a proud man, accustomed to freedom, his tongue and his manner guarded only by his own suspicions.
И по манерам Кинес был гордым человеком, привычным к свободе, и речь его и поведение сдерживались лишь его собственными подозрениями.
As the highlanders too, from their stationary life, spend less of their time in the open air, they were always less accustomed to military exercises, and were less expert in the use of their arms than the Tartars and Arabs are said to be.
Так как шотландские горцы при их оседлой жизни проводят меньше времени на открытом воздухе, они менее привычны к военным упражнениям и менее опытны во владении своим оружием, чем татары и арабы.
A common smith, who, though accustomed to handle the hammer, has never been used to make nails, if upon some particular occasion he is obliged to attempt it, will scarce, I am assured, be able to make above two or three hundred nails in a day, and those too very bad ones.
Обыкновенный кузнец, хотя и привычный к работе молотом, но никогда не выделывавший гвоздей, в случае поручения ему этой работы вряд ли окажется в состоянии, я в этом уверен, выделать больше 200 или 300 гвоздей в день, и притом очень плохих.
This has been common practice among the aggressors, who are accustomed to a genocidal culture.
Между тем это часто происходит в лагере агрессоров, привыкших к культуре геноцида.
Accustomed to a much better lifestyle, they are susceptible to political manipulation, and could organize into armed groups.
Привыкшие к гораздо более высокому уровню жизни, они легко становятся жертвами политических манипуляций и могут объединяться в вооруженные банды.
Having become accustomed to a life of conflict, banditry and lawlessness they pose the risk of a vicious cycle of violence in the subregion.
Привыкшие к жизни в условиях конфликта, разгула бандитизма и беззакония, они порождают угрозу возникновения порочного круга насилия в этом субрегионе.
They are a rural people accustomed to a stable, static lifestyle and the constant uprooting therefore has a particularly traumatic effect.
Это сельские жители, привыкшие к стабильному оседлому укладу жизни, и необходимость постоянных перемещений сказывается на них особенно тяжелым образом.
This was my first mandate: to generate a policy of national reconciliation; not an easy task in a society accustomed to political polarization and to confrontation.
Это был мой первый мандат: проводить политику национального примирения - это сложная задача в обществе, привыкшем к политической поляризации и конфронтации.
Were not the men perpetrating violence and oppression in those regions once children accustomed to exercising their own rights without heeding the rights of others?
Может быть, люди, совершающие акты насилия и угнетения в этих регионах, были когда-то детьми, привыкшими осуществлять свои собственные права, не учитывая права других?
He understood, however, that it was difficult for those accustomed to more traditional electoral systems to believe that democracy could exist without different political parties.
Вместе с тем Амат Форес понимает, что людям, привыкшим к более традиционным избирательным системам, трудно поверить в демократию при отсутствии разных политических партий.
People who are accustomed to wearing a turban are not compelled to stop wearing it on a permanent or regular basis, but only on a very occasional basis in order for a photograph to be taken.
От лиц, привыкших носить тюрбан, не требуется отказываться от этого окончательно или на регулярной основе, они должны лишь подчиниться одноразовому требованию для целей фотографирования.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information.
с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
- I am a man accustomed to injustice.
- Я - человек, привыкший к несправедливости.
He used the tone of someone accustomed to command.
Говорил голосом человека, привыкшего командовать.
You're an insecure, pampered woman, accustomed to attracting men.
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин.
Antipater, accustomed now to the power that you have given him.
Антипатр, привыкший к власти, которую ты ему доверил.
The mayor is, if anything, a man accustomed to winning.
Мэр, если уж на то пошло, это человек, привыкший побеждать.
A nation accustomed to war once again seeks a return to normality.
Страна, привыкшая к войне, снова пытается вернуться к нормальной жизни.
Though to be honest I am not accustomed to enjoining council until the second stroke of midday.
Если быть чесным я не привыкший следовать указаниям до второй половины дня.
And Credit Versoix is the perfect banking partner for a man accustomed to the aggressive practice of business.
И Credit Versoix идеальный банковский партнер для человека, привыкшего занимать активной позицию в бизнесе.
I see a man who's been accustomed to wealth, but has given himself to excess and the unbridled pleasures of youth.
Передо мной человек, привыкший к достатку, но предавшийся страстям и необузданным утехам юности.
It was a royal voice, accustomed to command.
Это был – королевский голос, голос, привыкший повелевать.
The whole nation, besides, being accustomed to a wandering life, even in time of peace, easily takes the field in time of war.
Кроме того, народ, привыкший к скитальческой жизни в мирное время, легко передвигается и во время войны.
The Romans are said to have been particularly distinguished for their superior respect to an oath. But the people who were accustomed to make oath only before some diligent and well-informed court of justice would naturally be much more attentive to what they swore than they who were accustomed to do the same thing before mobbish and disorderly assemblies.
Как передают, римляне особенно отличались своим высоким уважением к присяге, а люди, привыкшие приносить присягу только перед внимательным и хорошо осведомленным судом, естественно, будут относиться с большей осторожностью к тому, что они показывают под присягой, чем люди, привыкшие присягать перед шумными и беспорядочными собраниями.
and therefore he who would keep a city accustomed to freedom will hold it more easily by the means of its own citizens than in any other way.
Кроме того, если не хочешь подвергать разрушению город, привыкший жить свободно, то легче всего удержать его при посредстве его же граждан, чем каким-либо другим способом.
A smith who has been accustomed to make nails, but whose sole or principal business has not been that of a nailer, can seldom with his utmost diligence make more than eight hundred or a thousand nails in a day.
Кузнец, привыкший изготовлять гвозди, но не занимавшийся исключительно или преимущественно этим делом, редко может при крайнем старании выделать больше 800 или 1 000 гвоздей в день.
In this fashion he went right across Vasilievsky Island, came to the Little Neva, crossed the bridge, and turned towards the Islands.[34] At first the greenness and freshness pleased his tired eyes, accustomed to city dust, lime, and enormous, crowding and crushing buildings.
Таким образом прошел он весь Васильевский остров, вышел на Малую Неву, перешел мост и поворотил на Острова. Зелень и свежесть понравились сначала его усталым глазам, привыкшим к городской пыли, к известке и к громадным, теснящим и давящим домам.
That minister had unfortunately embraced all the prejudices of the mercantile system, in its nature and essence a system of restraint and regulation, and such as could scarce fail to be agreeable to a laborious and plodding man of business, who had been accustomed to regulate the different departments of public offices, and to establish the necessary checks and controls for confining each to its proper sphere.
Этот министр, к несчастью, воспринял все предрассудки меркантилистической системы, являющейся по своей природе и сущности системой ограничений и стеснений; она не могла не быть по душе столь трудолюбивому и старательному деловому человеку, привыкшему заведовать разли чными отраслями государственного управления и устанавливать необходимые ограничения и контроль, чтобы удерживать каждую из них в предоставленной ей сфере.
(g) Sending students abroad to attend training conferences on, for instance, humanitarian issues and involving them in educational programmes organized by foreign embassies, the effective result being to sharpen their minds, accustom them to mature dialogue and eliminate intellectual, psychological and social violence in favour of promoting peace;
g) направление учащихся за рубеж для участия в учебных конференциях, в частности по гуманитарным вопросам, и их приобщение к просветительским программам, организуемым посольствами зарубежных стран, что имеет своим реальным результатом развитие их мыслительных способностей, приучение к зрелому диалогу и отказ от идей интеллектуального, психологического и социального насилия в пользу поощрения мира;
For accustomed to believing in image, an absolute idea of value his world had forgotten the command of essence:
Приученный верить изображению, возведший в абсолют принцип сравнительной стоимости, его мир забыл важнейшую заповедь:
Well, I've grown accustomed to a great divide between what people believe and what I know to be real.
Что ж, я вырастала в приученности к тому, что есть огромная разница между тем, во что верят люди и тем, что есть истиной.
I may not be the tallest or the most athletic, but someday I will be the richest, which is good because the ladies love that, and I've grown accustomed to a certain lifestyle.
Я, может, и не самый высокий и не самый спортивный, но когда-нибудь я стану самым богатым, что очень хорошо, потому что дамы любят это, и я вырос, приученный к определенному стилю жизни.
adjective
Professional arbitrators are, moreover, accustomed to having reporters available to transcribe testimony at hearings.
Более того, на слушаниях профессиональные арбитры обычно пользуются услугами стенографистов, записывающих свидетельские показания.
As usual, the Secretariat fulfilled its responsibilities with the effectiveness to which Member States are accustomed.
Как обычно, Секретариат исполнял свои функции с такой же эффективностью, которую уже привыкли видеть государства-члены.
It can be said that the necessary measures are confined to issues which the Main Committees of the General Assembly are accustomed to addressing.
Можно сказать, что необходимые меры в этой связи ограничиваются вопросами, которыми обычно занимаются главные комитеты Генеральной Ассамблеи.
Accustomed to dealing with States, the Council decided to confront Al-Qaida by denying it the infrastructural support provided by its Taliban hosts.
Поскольку Совет обычно имеет дело с государствами, он решил, что для борьбы с <<Аль-Каидой>> ее нужно лишить инфраструктурной поддержки, которую ей оказывал <<Талибан>>.
In jurisdictions that have become accustomed to using protocols, they have greatly facilitated the conduct of cases and preservation of the value of the insolvency estate.
В тех странах, для которых использование протоколов стало обычным делом, они оказали большую помощь в ведении дел и сохранении стоимости имущественной массы.
Nor are there usually any financial problems connected with the disposal of radioactive waste from civilian activities, as these are accustomed to carrying the cost of disposal.
Не возникает обычно и финансовых проблем в связи с захоронением радиоактивных отходов от гражданской деятельности, поскольку связанные с этим расходы естественны.
In the normal course of things, we are accustomed to two basic categories of participation in official United Nations meetings and conferences: by States and by observers.
В обычных обстоятельствах мы привыкли к двум основным категориям участников официальных встреч и конференций Организации Объединенных Наций: государств-членов и наблюдателей.
It is recommended that the fire brigade not only regularly maintain breathing equipment but also practice with it in regular circumstances in order to accustom itself for use in tunnel accidents.
Рекомендуется, чтобы пожарные бригады не только регулярно обслуживали дыхательные аппараты, но и проводили тренировочные занятия с ними в обычных условиях, с тем чтобы привыкнуть к пользованию ими при авариях в туннелях.
2.1 On 20 December 2006, as he was accustomed to doing, Mounir Hammouche attended evening prayers at one of the mosques in the village of Aïn Taghrout, where he lived.
2.1 20 декабря 2006 года Мунир Хаммуш, как обычно, отправился на вечернюю молитву в одну из мечетей деревни Айн-Тагрут, где он жил.
Yo, what the fuck is "accustomed"?
Какого хуя значит "обычно"?
- Not what I'm accustomed to, no.
- Не так, как обычно. Нет.
I'm not accustomed to people interrupting me during dinner.
Люди обычно не врываются за ужином.
We are accustomed to seeing some kind of response.
Обычно он дает нам какой-либо результат.
Or are you so accustomed to being kissed by invisible women?
Или поцелуи невидимой женщины для тебя обычное дело?
Do you know how much I'm accustomed to getting for a lecture?
Да вы знаете сколько я обычно беру за лекцию?
It is an accustomed action with her, to seem thus washing her hands.
Это её обычное занятие, она как будто их моет.
And it's certainly less than what I'm accustomed to, but I can make that work.
Конечно, это меньше, чем я получал обычно, но мне подойдет.
Your Honor, I'm used to this, I'm used to that, I'm accustomed to this ...
Ваша честь, я привыкла к этому, к тому, у меня обычно так...
‘And I,’ said Legolas, ‘will take all the arrows that I can find, for my quiver is empty.’ He searched in the pile and on the ground about and found not a few that were undamaged and longer in the shaft than such arrows as the Orcs were accustomed to use.
– А покамест, – сказал Леголас, – я подберу какие ни на есть целые стрелы, а то мой колчан пуст. Он перерыл оружие, поискал кругом и нашел добрый десяток целых стрел – но древко у них было куда длиннее, чем у обычных стрел орков.
When the undertakers of fisheries, after such liberal bounties have been bestowed upon them, continue to sell their commodity at the same, or even at a higher price than they were accustomed to do before, it might be expected that their profits should be very great; and it is not improbable that those of some individuals may have been so.
Если рыбопромышленники после предоставления им таких щедрых премий продолжают продавать свой товар по прежней или даже еще более высокой цене, чем обычно продавали раньше, то можно ожидать, что их прибыли будут очень высоки, и весьма вероятно, что прибыли некоторых из них действительно таковы.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test