Translation examples
To finance the warranted relief in those cases, additional contributions by donors and creditors is required.
Для финансирования гарантированного облегчения в этих случаях требуются дополнительные взносы от доноров и кредиторов.
The realization of those projects is possible with the attachment of input by the state budget and state warranted credits.
Эти проекты могут быть осуществлены при условии получения средств из государственного бюджета и предоставления кредитов, гарантированных государством.
Grounds to warrant conferral of privileges on persons serving on constituted bodies have not been identified to date.
На настоящий момент пока еще не были определены основания для гарантированного наделения привилегиями лиц, работающих в учрежденных органах.
With this legal status warranted, the General Directorate was granted the means to perform all of its duties in a more efficient manner.
Гарантированный правовой статус позволил Генеральному управлению более эффективно исполнять все свои обязанности.
However, it was explained that such a level of accuracy was not warranted for mine use and more practical sampling methods are available.
Вместе с тем было дано разъяснение, что подобный уровень точности не гарантирован для использования на шахтах и что существуют более практичные способы исследований.
His delegation doubted whether observance of the principle nullum crimen sine lege seemed to be warranted in that case.
Делегация Германии сомневается в том, что в этом последнем случае соблюдение принципа nullum crimen sine lege будет гарантировано.
Mere delay in the commencement of the proceedings was not in itself sufficient to warrant the granting of a discharge under the inherent jurisdiction of the court.
Простая задержка в начале производства сама по себе недостаточна, чтобы гарантировать оправдание в соответствии с неотъемлемой юрисдикцией суда.
The very high expectations raised in the past with respect to the revenue contribution of a currency transactions tax are not as yet warranted.
Весьма высокие ожидания, которые связывались в прошлом с получением поступлений от введения налога на валютные операции, вовсе не гарантированы.
It was also unclear at what point a person arrested with or without a warrant was guaranteed actual and not mere formal access to a lawyer.
Также неясно, на какой стадии лицу, задержанному с санкции суда или в отсутствие таковой, гарантирован фактический, а не формальный доступ к адвокату.
As a result, any further extensions of appointments of staff at the D-2/L-7 levels, other than the Managing Directors, would not be warranted.
Поэтому продления контрактов сотрудников категории Д2/М7, кроме директоров - управляющих, не могут быть гарантированы.
The view was expressed that a revision of the Principles was not warranted.
202. Было высказано мнение, что пересмотр Принципов не является оправданным.
Nothing can justify the non-execution of arrest warrants.
Ничто не может оправдать невыполнение ордеров на арест.
HIV/AIDS epidemic warrants special attention.
Особое внимание, уделяемое эпидемии ВИЧ/СПИДа, оправданно.
These periodic intrusions are not warranted by the ground rules of operation.
Эти периодические проникновения никак не оправданы правилами проведения операций на местах.
More exploration and guidance were perhaps warranted.
Дополнительное изучение и получение ориентиров, возможно, явля-ются оправданными.
It is considered that the additional cost of developing and maintaining such a system is not warranted.
Дополнительные расходы на разработку и техническое обслуживание такой системы не оправданы.
That might be warranted in the current instance and it might set a precedent.
Возможно, что это оправданно в настоящем случае и может создать прецедент.
Executive management should determine whether an investigation is warranted.
Административное руководство должно определять, является ли расследование оправданным.
Therefore, the introduction of a flexible guarantee level would be warranted.
Поэтому представляется оправданным введение гибкого уровня гарантии.
Such a step would be warranted only under the following conditions:
Подобный шаг был бы оправдан лишь при соблюдении следующих условий:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test