Translation for "be unconvinced" to russian
Translation examples
The draft had garnered the endorsement of neither the Security Council nor the General Assembly, yet the representative of Morocco was attempting to rally the support of those who were unconvinced of the fairness of the right of self-governance.
Проект не был поддержан ни Советом Безопасности, ни Генеральной Ассамблеей, тем не менее представитель Марокко пытается все же заручиться поддержкой тех, кто не проявляет убежденности в справедливости права на самоопределение.
Firstly, it recalled the reasons why, following thorough consideration of the complainant's allegations, the Asylum Appeal Commission, like the Federal Office for Refugees, was unconvinced that the complainant ran a serious risk of being persecuted if returned to Pakistan.
Прежде всего оно напоминает о мотивах, по которым в результате углубленного изучения утверждений автора сообщения АКУ, как и ФББ, не пришли к убеждению, что автор сообщения серьезно рискует подвергнуться преследованиям в случае его высылки в Пакистан.
4.11 On the issue of the complainant's alleged conscientious objection, the State party submits that his evidence before the RRT regarding compulsory military service was contradictory and unconvincing and there is no independent corroborating evidence of his conscientious objection to the civil war.
4.11 В том что касается утверждения заявителя в отношении его отказа от несения военной службы по своим убеждениям, то государство-участник считает, что свидетельские показания в РРТ, касающиеся обязательной военной службы, противоречивы и неубедительны и что нет независимого доказательства, подтверждающего его отказ по указанным мотивам воевать во время гражданской войны.
Increasingly unconvinced of the positive net impact of the production of agrofuels on carbon dioxide emissions, non-governmental organizations have started to call for a global moratorium on the expansion of agrofuels until the potential social, environmental and human rights impacts can be fully examined and appropriate regulatory structures put in place to prevent or mitigate any negative impacts.
Все чаще, будучи не убежденными в позитивном чистом воздействии производства агротоплива на выбросы двуокиси углерода, неправительственные организации стали призывать к введению глобального моратория на расширение использования агротоплива до тех пор, пока не будут в полной мере изучены потенциальные социальные и экологические последствия, а также последствия, связанные с осуществлением прав человека, и не будут созданы соответствующие регламентирующие структуры для предотвращения или смягчения негативных последствий.
“Well…” said Ron, sounding thoroughly unconvinced.
— Ну… — протянул Рон, явно не убежденный.
100. Several delegations, including Iran, remained unconvinced.
100. Некоторые делегации, включая делегацию Ирана, это не убедило.
It is true that a majority was eventually achieved through that process, but nevertheless it left many principal quarters unconvinced.
Верно и то, что в рамках этого процесса, в конечном итоге, они добились большинства, однако, тем не менее, основные круги все же не удалось убедить.
Most entrepreneurs remain unconvinced that cleaner production could bring a direct benefit to their manufacturing operations.20
Большинство предпринимателей не удается убедить в том, что экологически более чистое производство может принести непосредственную выгоду их производственным операциям20.
For now, the European Union remains unconvinced that the draft articles and the commentaries thereto adequately reflect the diversity of international organizations.
Пока что Европейский союз не смог убедиться в том, что проекты статей и комментарии к ним в достаточной степени отражают разнообразие международных организаций.
Moreover, she was unconvinced by the argument concerning the precedent set by the Nuremberg trials, since the legal context had been very different.
Более того, ее не убедили аргументы относительно прецедента, созданного Нюрнбергским процессом, поскольку юридические условия в тот момент были совершенно иными.
Mr. AMOR said that he was unconvinced by the delegation's assertion that the existence of effective court remedies obviated the need for a national human rights body.
33. Г-н АМОР говорит, что его не убедило заявление делегации о том, что вследствие существования эффективных средств судебной защиты отпадает необходимость в создании национального правозащитного органа.
One representative urged that statistics like those presented by Friends of the Earth International be used to convince the unconvinced to take up sustainable development priorities (European Commission).
Один представитель настоятельно призвал использовать статистические данные, такие, как данные, представленные Международным обществом "Друзья Земли", для того чтобы убедить сомневающихся в необходимости уделять приоритетное внимание вопросам устойчивого развития (Европейское сообщество).
Although he was unconvinced by these arguments (and remains so), the Special Rapporteur, recognizing that the consideration of this draft -- which dealt mainly with the powers of monitoring bodies with regard to impermissible reservations -- was probably premature, withdrew it.
Хотя Специального докладчика тогда (и до сих пор) эти аргументы не убедили, он признал, что рассмотрение данного проекта, касающегося по существу полномочий надзорных органов в отношении неправомерных оговорок, является, безусловно, преждевременным, вследствие чего он его снял.
Mr. Tugushi (Country Rapporteur) said that he was unconvinced by the arguments put forward by the United Kingdom Government for not recognizing the Committee's competence to receive individual petitions and hoped that it would consider acceptance of article 22.
49. Г-н Тугуши (докладчик по стране) говорит, что аргументы, выдвинутые правительством Соединенного Королевства против признания компетенции Комитета получать индивидуальные прошения, его не убедили, и он надеется, что оно рассмотрит вопрос об одобрении положений статьи 22.
While many delegations welcomed the opportunity to further discuss the terms of reference, structure and membership of such a capacity, they remained unconvinced of the need for the proposed alternative to the Information and Strategic Analysis Secretariat of the Executive Committee on Peace and Security.
Хотя многие делегации приветствовали возможность дальнейшего обсуждения вопросов, касающихся круга полномочий, структуры и состава такого подразделения, убедить их в необходимости предлагаемой альтернативы секретариату Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности по информационно-стратегическому анализу так и не удалось.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test