Translation examples
100. Several delegations, including Iran, remained unconvinced.
100. Некоторые делегации, включая делегацию Ирана, это не убедило.
It is true that a majority was eventually achieved through that process, but nevertheless it left many principal quarters unconvinced.
Верно и то, что в рамках этого процесса, в конечном итоге, они добились большинства, однако, тем не менее, основные круги все же не удалось убедить.
Most entrepreneurs remain unconvinced that cleaner production could bring a direct benefit to their manufacturing operations.20
Большинство предпринимателей не удается убедить в том, что экологически более чистое производство может принести непосредственную выгоду их производственным операциям20.
For now, the European Union remains unconvinced that the draft articles and the commentaries thereto adequately reflect the diversity of international organizations.
Пока что Европейский союз не смог убедиться в том, что проекты статей и комментарии к ним в достаточной степени отражают разнообразие международных организаций.
Moreover, she was unconvinced by the argument concerning the precedent set by the Nuremberg trials, since the legal context had been very different.
Более того, ее не убедили аргументы относительно прецедента, созданного Нюрнбергским процессом, поскольку юридические условия в тот момент были совершенно иными.
Mr. AMOR said that he was unconvinced by the delegation's assertion that the existence of effective court remedies obviated the need for a national human rights body.
33. Г-н АМОР говорит, что его не убедило заявление делегации о том, что вследствие существования эффективных средств судебной защиты отпадает необходимость в создании национального правозащитного органа.
One representative urged that statistics like those presented by Friends of the Earth International be used to convince the unconvinced to take up sustainable development priorities (European Commission).
Один представитель настоятельно призвал использовать статистические данные, такие, как данные, представленные Международным обществом "Друзья Земли", для того чтобы убедить сомневающихся в необходимости уделять приоритетное внимание вопросам устойчивого развития (Европейское сообщество).
Although he was unconvinced by these arguments (and remains so), the Special Rapporteur, recognizing that the consideration of this draft -- which dealt mainly with the powers of monitoring bodies with regard to impermissible reservations -- was probably premature, withdrew it.
Хотя Специального докладчика тогда (и до сих пор) эти аргументы не убедили, он признал, что рассмотрение данного проекта, касающегося по существу полномочий надзорных органов в отношении неправомерных оговорок, является, безусловно, преждевременным, вследствие чего он его снял.
Mr. Tugushi (Country Rapporteur) said that he was unconvinced by the arguments put forward by the United Kingdom Government for not recognizing the Committee's competence to receive individual petitions and hoped that it would consider acceptance of article 22.
49. Г-н Тугуши (докладчик по стране) говорит, что аргументы, выдвинутые правительством Соединенного Королевства против признания компетенции Комитета получать индивидуальные прошения, его не убедили, и он надеется, что оно рассмотрит вопрос об одобрении положений статьи 22.
While many delegations welcomed the opportunity to further discuss the terms of reference, structure and membership of such a capacity, they remained unconvinced of the need for the proposed alternative to the Information and Strategic Analysis Secretariat of the Executive Committee on Peace and Security.
Хотя многие делегации приветствовали возможность дальнейшего обсуждения вопросов, касающихся круга полномочий, структуры и состава такого подразделения, убедить их в необходимости предлагаемой альтернативы секретариату Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности по информационно-стратегическому анализу так и не удалось.
Well, consider me unconvinced.
Что ж, меня не убедила.
My friend remains unconvinced.
Моего друга вы не убедили.
Well, you appear unconvinced.
Кажется, я не убедил вас.
Based on that tone and expression, you're unconvinced.
Судя по голосу и выражению лица, тебя это не убедило.
I was unconvinced. Now, I've seen the eyewitness and he convinced me.
Я сомневался, теперь я встретил свидетеля и он убедил меня
- Reach out to President Morse and make sure he knows that you're unconvinced.
— Обратитесь к президенту Морзе и убедитесь, что он знает, что вы не убеждены.
Yes, and if the standard were beyond a reasonable doubt, then I'd be unconvinced.
Да, и если бы я применил критерий обоснованного сомнения, меня не смогли бы убедить.
Scientists of the day were intrigued but unconvinced.
Ученые того времени были заинтригованы, но не убеждены в его правоте.
Yet again, leaders and scientists were intrigued but unconvinced.
И опять руководители и ученые были заинтригованы, но не убеждены в его правоте.
The Board thus remained unconvinced of the appropriateness of such a measure.
Поэтому Комиссия по-прежнему не убеждена в целесообразности подобной меры.
On the other hand, she was still unconvinced that article 16 was necessary.
С другой стороны, она по-прежнему не убеждена в необходимости статьи 16.
None the less, it left many principal quarters unconvinced.
Тем не менее, многие основные участники по-прежнему не убеждены в правильности решения.
We also remain unconvinced that this draft resolution is relevant to the work of the First Committee.
Мы также убеждены в том, что этот проект резолюции важен для деятельности Первого комитета.
Mr. Amor said that he, too, was unconvinced of the usefulness of paragraph 36.
85. Г-н Амор говорит, что он также не убежден в полезности пункта 36.
CCAQ therefore remained unconvinced of any need to change the current arrangements.
Таким образом, ККАВ по-прежнему не убежден в необходимости внесения каких-либо изменений в действующие механизмы.
60. Second, his delegation remained unconvinced that the United Nations was not a competitive employer.
60. Во-вторых, его делегация по-прежнему не убеждена в том, что Организация Объединенных Наций не является конкурентоспособным нанимателем.
Despite the explanations provided, the Advisory Committee remains unconvinced as to the operational requirements for or benefits of such an arrangement.
Несмотря на предоставленные разъяснения, Консультативный комитет попрежнему не убежден в оперативной целесообразности и преимуществах этого решения.
Sirius frowned at Harry, who was still looking unconvinced.
Сириус нахмурился, видя, что Гарри все еще не убежден до конца.
We don’t even know what we’re looking for, we need them.” And when Harry looked unconvinced, “You don’t have to do everything alone, Harry.”
Мы ведь даже не знаем, что мы ищем, нам нужна помощь. — И, видя, что Гарри все еще не убежден, добавила: — Ты не должен все делать в одиночку, Гарри.
Many of its interlocutors, however, remained unconvinced.
Многие из собеседников, однако, остались при своем мнении.
If no such information were provided or if, following the provision of further information, the Committee remained unconvinced, the determination of inadmissibility would be confirmed by default at its next meeting.
В случае если такая информация не будет представлена или если после представления дополнительной информации Комитет попрежнему не изменит свое мнение, решение о неприемлемости будет автоматически подтверждено на следующем совещании.
As the same statement had also been submitted to the Committee during the consideration of ACCC/C/2008/33, the Committee remained unconvinced and continued to be concerned.
Поскольку в ходе рассмотрения ACCC/C/2008/33 Комитету было представлено то же самое заявление, Комитет остался при своем мнении и по-прежнему испытывает обеспокоенность в этой связи.
The State party finds this explanation unconvincing.
По мнению государства-участника, представленное объяснение не может быть сочтено убедительным.
He advised the delegation that the Committee generally found such arguments unconvincing.
Г-н де Гутт обращает внимание делегации на то, что, по общему мнению Комитета, такой аргумент не является убедительным.
Jamaica found the suggestion that the death penalty was contrary to international law entirely unconvincing.
По мнению Ямайки, утверждение о том, что смертная казнь противоречит нормам международного права, является полностью необоснованным.
In the State party's view, his explanation that the interpretation and/or transcription of his airport interview was inadequate is unconvincing.
По мнению государства-участника, его объяснение, что устный перевод и/или запись его интервью в аэропорту были неточными, неубедительно.
He found the reasoning of the judges of the European Court of Human Rights in the case of Dougoz v. Greece rather unconvincing.
По его мнению, аргументация судей Европейского Суда по правам человека по делу Дугоз против Греции довольно неубедительна.
MONUA and the observer States consider that the figure of 6,052 claimed by UNITA to be the total of its residual troops remains unconvincing.
По мнению МНООНА и государств-наблюдателей, представленные УНИТА данные об общей численности его остающихся сил, якобы составляющей 6052 человека, представляются неубедительными.
Speaking in his personal capacity, however, he considered the argument that the composition of the Court should reflect that of the Security Council unconvincing.
Однако, выступая в личном качестве, оратор выражает мнение, что довод, согласно которому состав Суда должен отражать состав Совета Безопасности, является неубедительным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test