Translation for "be reliant" to russian
Translation examples
Measures should be taken to make young people more responsible, dynamic and self-reliant.
Следует принимать меры, направленные на повышение уровня ответственности, динамизма и уверенности в себе молодежи.
In addition, it sets concrete targets in a wide range of fields, including the encouragement of young people to become self-reliant and to review working styles.
Кроме того, в этом плане содержатся конкретные целевые показатели в ряде областей, включая стимулирование уверенности молодых людей в собственных силах и пересмотр режимов трудовой деятельности.
Children in such a world can then grow into confident, self-reliant adults and contributing members of society who, with access to these opportunities, will break the cycle of poverty and inequity.
В таком мире дети вырастают уверенными в себе, самостоятельными людьми и созидательными членами общества, которые, имея доступ к таким возможностям, смогут разорвать порочный круг нищеты и неравенства.
Thanks to TLRC training and assistance to start up small-scale home-based businesses, many women had become self-reliant and productive members of their communities.
Благодаря курсам обучения и помощи этого Центра в создании мелких надомных предприятий многие женщины стали более уверенными в своих силах и превратились в продуктивных членов своих общин.
NARI helped women arsenic victims in Faridpur by supplying arsenic free water and helping the women to be more reliant by learning sewing. Special Consultative status granted in 1998
НАУР оказывала помощь женщинам, пострадавшим от наличия мышьяковых примесей в воде в Фаридпуре, обеспечивая их очищенной водой, а также помогала женщинам обрести уверенность в себе, обучая их шитью.
・Promote further measures such as the protection of women and children from prostitution, the expansion of appropriate steps to be taken depending on the characteristics of each subject of prostitution and provide support for such women to become self-reliant.
・ Содействие принятию дальнейших мер, таких как защита женщин и детей от занятия проституцией, расширение соответствующих конкретных индивидуальных мер в отношении каждого объекта проституции и оказание помощи таким женщинам в обретении уверенности в собственных силах.
12. The Government aimed to use legislation to encourage local communities to become involved in economic activity, make them more active and self-reliant and lessen the impact of structural change on vulnerable areas.
12. Цель правительства заключается в том, чтобы, используя законодательство, содействовать вовлечению местных общин в экономическую деятельность, способствовать повышению их активности и уверенности в своих силах, уменьшать негативное влияние структурных изменений на наиболее уязвимые районы.
Peace must ultimately result in a complete end to the occupation and the fulfilment of Palestinian national aspirations to live as a free, secure, dignified and self-reliant people in their own independent State, with East Jerusalem as its capital.
Мирный период должен в конце концов привести к полному окончанию оккупации и осуществлению стремления палестинцев жить как свободный, надежно защищенный, обладающий чувством собственного достоинства и уверенный в себе народ в своем собственном независимом государстве со столицей в Восточном Иерусалиме.
To offer opportunities for education and the acquisition of learning at the various levels of both formal and non-formal education, or to diversify the fields and methods of teaching in order to make it possible for disabled persons to develop their capacities to the highest degree possible, so as to enable them to be self-reliant;
дать возможности для получения образования и приобретения знаний на различных уровнях как формального, так и неформального образования, или разнообразить области и методы обучения, с тем чтобы предоставить инвалидам возможность развивать их способности в максимально возможной степени и повысить их уверенность в своих силах;
As a result of these achievements, what we see in Sri Lanka today is a self-reliant nation with robust hopes for the future and a strong economy, strengthened by inward investment flows, unprecedented expansion of tourism, and significant growth in volume of international trade.
В результате всех этих достижений на сегодняшний день нам удалось создать в Шри-Ланке полагающееся на собственные силы государство, которое с уверенностью смотрит в будущее, обладает прочной экономикой, подкрепляемой поступающими потоками инвестиций, беспрецедентным развитием туризма, а также значительным ростом объема международной торговли.
As a result, the country is highly reliant on imported food.
В результате страна сильно зависит от импорта продовольствия.
Models are also highly reliant on good source data.
Кроме того, модели сильно зависят от надежности источников данных.
259. Community radio is heavily reliant on donor assistance for survival.
259. Общинные радиостанции полностью зависят от поддержки спонсоров.
Now more than ever, the region's development is reliant on its transport system.
Сегодня, как никогда, развитие региона зависит от его транспортной системы.
UNCT noted that victim assistance was fully reliant upon international funding.
СГООН отметила, что помощь жертвам полностью зависит от международного финансирования.
Moreover, such countries were increasingly reliant on international financial and economic assistance.
Кроме того, эти страны во все большей степени зависят от международной финансовой и экономической помощи.
Many of these countries are heavily reliant upon these rivers for the provision of freshwater.
Снабжение пресной водой во многих этих странах в значительной мере зависит от этих рек.
Effective protection is reliant on mobility and access to adequate equipment and other resources.
Эффективность защиты зависит от мобильности и доступа к необходимым техническим средствам и другим ресурсам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test