Translation for "be intermingled" to russian
Translation examples
Ideas, beliefs and cultures intermingle and mix and, at times, as we have seen recently, could lead to explosive situations.
Идеи, убеждения и культуры переплетаются и смешиваются, что иногда, как мы сами недавно видели, может привести к взрывоопасной ситуации.
Moreover, the ICT and Umoja projects should not be intermingled, but should have appropriate individual implementation plans and governance structures.
Кроме того, проекты в сфере ИКТ и "Умоджа" не должны смешиваться, они должны иметь индивидуальные планы осуществления и структуры управления.
Confiscation is allowed in cases of processing of criminal proceeds as well as when criminal proceeds are intermingled with legally acquired assets.
Конфискация допускается в отношении случаев обработки преступных доходов, а также тех случаев, когда преступные доходы смешиваются с активами, полученными законным путем.
Their presentation does not imply that the various separate funds can be intermingled in any way, since normally resources may not be utilized between funds.
Их представление не подразумевает, что различные отдельные фонды могут каким-то образом смешиваться, поскольку одни и те же ресурсы обычно не используются между различными фондами.
Their presentation on a consolidated basis does not imply that the various separate funds can be intermingled in any way, since, normally, resources may not be utilized between funds;
Представление данных по фондам на консолидированной основе не означает, что отдельные фонды могут какимлибо образом смешиваться, поскольку перераспределение ресурсов между фондами, как правило, не допускается.
Once intermingled with objects from the licit market, identifying the objects derived from illicit sources becomes difficult, particularly given the culture of anonymity of buyers and sellers in the antiquities market.
Попадая на законный рынок, объекты, приобретенные незаконным путем, смешиваются с другими объектами и их становится сложно выявить, особенно из-за анонимности покупателей и продавцов на рынке антиквариата.
34. When combatants are intermingled with civilians, Governments sometimes resort to extraordinary measures to address the problem, some of which may seem disproportionate or to be punitive to the civilian population.
34. Когда комбатанты смешиваются с гражданскими лицами, для решения этой проблемы правительства иногда прибегают к использованию чрезвычайных мер, некоторые из которых могут быть несоразмерными или носить карательный характер по отношению к гражданскому населению.
Several delegations highlighted the importance of recognizing the notion of human dignity, while expressing concern about the wording of the article, which intermingled elements relating to legal principles, aspirations and rights.
46. Ряд делегаций подчеркнули важность признания понятия человеческого достоинства, выразив при этом озабоченность в отношении формулировки статьи, в которой смешиваются элементы, относящиеся к правовым принципам, чаяниям и правам.
It should be understood that the dispersion of the indigenous population across the country had been their own choice. They preferred to live in keeping with their traditional culture and therefore not to intermingle with the rest of the Australian population.
49. Что же касается некомпактного проживания аборигенов по всей территории, то надо понимать, что таков выбор самих аборигенов, которые предпочитают жить согласно традиционной культуре и тем самым не смешиваться с остальной частью австралийского населения.
It is inhabited by many different tribes of both Arab and African stock but, over the centuries, the tribes have intermingled and become both ethnically and culturally mixed, resulting in the present-day society of Darfur with its unique characteristics.
Дарфур населен разнообразными племенами как арабского, так и африканского происхождения, однако на протяжении веков племена смешивались и стали как в этническом, так и в культурном отношении смешанными, сформировав нынешнее общество в Дарфуре с его уникальными особенностями.
This includes assets that have been intermingled with those derived from a legitimate source.
Сюда же включены и активы, которые были приобщены к другим активам, полученным из законного источника.
Brazil and Mexico indicated that proceeds of crime intermingled with legitimately obtained property could not be confiscated.
59. Бразилия и Мексика отметили невозможность конфискации доходов от преступлений, которые были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников.
Brazil, Costa Rica, Ecuador and Mexico indicated that proceeds of crime intermingled with legitimately obtained property could not be confiscated.
48. Бразилия, Коста-Рика, Мексика и Эквадор отметили невозможность конфискации доходов от преступлений, которые были приобщены к имуществу, приобретенному из законных источников.
Transformed, converted, and intermingled proceeds of crime, as well as income and other benefits derived therefrom are covered.
Конфискации также подлежат доходы от преступлений, которые были превращены или преобразованы в другое имущество или приобщены к другому имуществу, а также прибыль и другие выгоды, полученные от таких доходов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test