Translation examples
We know this is not an idle problem.
Мы знаем, что это - не праздный вопрос.
But we are not content to be idle dreamers.
Но мы не желаем быть лишь праздными мечтателями.
An idle Conference on Disarmament is in no one's interest.
Праздная Конференция по разоружению не отвечает ничьим интересам.
The world cannot afford that the single multilateral forum for disarmament negotiations remains idle.
Мир не может позволить себе, чтобы оставался праздным единый многосторонний форум переговоров по разоружению.
Nothing would be more futile than to seek the means of disarmament on the basis of idle utopian dreams.
Нет ничего более тщетного, чем поиск путей разоружения исходя из праздных утопических грез.
I could not agree more with our previous President when he said that the Conference could not credibly remain idle for another year.
И я более чем согласен с нашим бывшим Председателем, когда он говорит, что Конференция не могла бы, не теряя своей убедительности, оставаться праздной еще год.
We are prepared to concede — like certain other CD members — that some “redeeming value” is inherent even in ostensibly idle deliberations.
Мы готовы, наряду с определенными другими членами КР, признать, что даже явно "праздным" дискуссиям присуще наличие некоторой "искупительной ценности".
It has been the mantra of successive Presidents before me, and rightly so, too, that the CD has been languishing in an idle mode for the last seven years, due to its inability to agree on a programme of work.
До меня чередовавшиеся председатели, как заклинание, по праву то и дело твердили, что изза своей неспособности согласовать программу работы Конференция последние семь лет мается в праздном режиме.
Efforts to combat poverty include subsidiary programmes of direct intervention aimed at eradicating social scourges and increasing awareness of the dangers of not vaccinating children and of the delinquency which may result from idleness.
Борьба с нищетой предусматривает проведение информационно-просветительных кампаний, нацеленных на искоренение социальных предрассудков и на информирование об опасностях, связанных с отказом от вакцинации детей, и о возможных негативных последствиях праздного образа жизни.
Images have such great impact that scenes of violence, even if accompanied by critical commentary, can incite imitation in segments of the population that are idle, unemployed and see little hope for the future.
Формируемые ими представления приводят к тому, что изображение сцен насилия, даже сопровождающееся критическими комментариями, может порождать склонность к насилию среди слоев населения, ведущих праздный образ жизни, обреченных на безработицу и не имеющих уверенности в завтрашнем дне.
I am indeed a depraved and idle person.
— Действительно, я человек развратный и праздный.
The idle everywhere consume a great part of it;
Повсюду значительная часть этого продукта потребляется праздными людьми;
The greater part of it will naturally be destined for the employment of industry, and not for the maintenance of idleness.
Гораздо большая часть их будет, естественно, предназначаться для промышленного употребления, а не для содержания праздных.
Our ancestors were idle for want of a sufficient encouragement to industry.
Наши предки были праздны ввиду отсутствия достаточного поощрения к производительному труду.
She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way.
Ей разрешалось жить праздно и легкомысленно и усваивать любые вздорные взгляды, которые она подхватывала где угодно.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
Those goods, too, would not be all matters of mere luxury and expense, to be consumed by idle people who produce nothing in return for their consumption.
Притом не все эти товары будут представлять собой предметы роскоши, предназначенные для потребления праздных людей, которые ничего не производят в оплату своего потребления.
As the real wealth and revenue of idle people would not be augmented by this extraordinary exportation of gold and silver, so neither would their consumption be much augmented by it.
Поскольку действительное богатство и доход праздных людей не увеличатся в результате такого необычайного вывоза золота и серебра, постольку вследствие этого не увеличится значительно и их потребление.
But as that coin will not be allowed to lie idle, it must, in one shape or another, be sent abroad, in order to find that profitable employment which it cannot find at home;
Но так как никто не хочет оставить эти деньги лежать в праздном состоянии, то в том или ином виде они должны быть отправлены за границу, чтобы найти то выгодное приложение, какого они не могут найти внутри страны.
In town I believe he chiefly lived, but his studying the law was a mere pretence, and being now free from all restraint, his life was a life of idleness and dissipation.
Насколько я могу предполагать, он жил главным образом в Лондоне, однако изучение юриспруденции так и осталось для него только предлогом. Ничем более не сдерживаемый, он повел жизнь праздную и разгульную.
During this time we have not remained idle.
Все это время мы не бездействовали.
Since last year, the Preparatory Commission has certainly not remained idle.
С прошлого года Подготовительная комиссия, естественно, не бездействовала.
Our position is that the international community cannot afford to stand idle in the face of this tragedy.
Мы считаем, что международное сообщество не может позволить себе бездействовать перед лицом этой трагедии.
The international community could not afford to remain idle in the face of the growing evil of terrorism.
Международное сообщество не может позволить себе бездействовать перед лицом ширящейся угрозы терроризма.
Following the forced shutdowns, the refineries remained effectively idle for the duration of the occupation.
43. После вынужденного отключения заводы практически бездействовали в течение всего периода оккупации.
The Conference has been idle too long; it is time we got back to work.
Конференция слишком долго бездействовала; настало время взяться за работу.
However, due to the low response rate, the system had been idle for more than a year.
Однако в связи с малочисленностью откликов эта система на протяжении более чем года бездействовала.
The first point to be made is that the international community cannot be idle in the face of gross and systematic violations of human rights.
Во-первых, международное сообщество не может бездействовать перед лицом грубых систематических нарушений прав человека.
No Government should be expected to stand idle in the face of continued acts of terror directed at its citizens.
Ни одно государство не должно бездействовать перед лицом постоянной угрозы актов террора против его граждан.
The world community cannot afford to sit idle in the face of open defiance of mandatory resolutions of the Security Council.
Международное сообщество не может позволить себе бездействовать перед лицом открытого невыполнения обязательных резолюций Совета Безопасности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test