Translation for "быть праздным" to english
Быть праздным
Translation examples
Мы знаем, что это - не праздный вопрос.
We know this is not an idle problem.
Но мы не желаем быть лишь праздными мечтателями.
But we are not content to be idle dreamers.
Праздная Конференция по разоружению не отвечает ничьим интересам.
An idle Conference on Disarmament is in no one's interest.
Мир не может позволить себе, чтобы оставался праздным единый многосторонний форум переговоров по разоружению.
The world cannot afford that the single multilateral forum for disarmament negotiations remains idle.
Нет ничего более тщетного, чем поиск путей разоружения исходя из праздных утопических грез.
Nothing would be more futile than to seek the means of disarmament on the basis of idle utopian dreams.
И я более чем согласен с нашим бывшим Председателем, когда он говорит, что Конференция не могла бы, не теряя своей убедительности, оставаться праздной еще год.
I could not agree more with our previous President when he said that the Conference could not credibly remain idle for another year.
Мы готовы, наряду с определенными другими членами КР, признать, что даже явно "праздным" дискуссиям присуще наличие некоторой "искупительной ценности".
We are prepared to concede — like certain other CD members — that some “redeeming value” is inherent even in ostensibly idle deliberations.
До меня чередовавшиеся председатели, как заклинание, по праву то и дело твердили, что изза своей неспособности согласовать программу работы Конференция последние семь лет мается в праздном режиме.
It has been the mantra of successive Presidents before me, and rightly so, too, that the CD has been languishing in an idle mode for the last seven years, due to its inability to agree on a programme of work.
Борьба с нищетой предусматривает проведение информационно-просветительных кампаний, нацеленных на искоренение социальных предрассудков и на информирование об опасностях, связанных с отказом от вакцинации детей, и о возможных негативных последствиях праздного образа жизни.
Efforts to combat poverty include subsidiary programmes of direct intervention aimed at eradicating social scourges and increasing awareness of the dangers of not vaccinating children and of the delinquency which may result from idleness.
Формируемые ими представления приводят к тому, что изображение сцен насилия, даже сопровождающееся критическими комментариями, может порождать склонность к насилию среди слоев населения, ведущих праздный образ жизни, обреченных на безработицу и не имеющих уверенности в завтрашнем дне.
Images have such great impact that scenes of violence, even if accompanied by critical commentary, can incite imitation in segments of the population that are idle, unemployed and see little hope for the future.
— Действительно, я человек развратный и праздный.
I am indeed a depraved and idle person.
Повсюду значительная часть этого продукта потребляется праздными людьми;
The idle everywhere consume a great part of it;
Ибо если «праздно» «допущение» внешнего мира, допущение того, что иголка существует независимо от меня и что между моим телом и острием иголки происходит взаимодействие, если все это допущение действительно «праздно и излишне», то праздно и излишне, прежде всего, «допущение» существования других людей.
of the existence of the external world is “idle,” if the assumption that the needle exists independently of me and that an interaction takes place between my body and the point of the needle is really “idle and superfluous,” then primarily the “assumption” of the existence of other people is idle and superfluous.
Гораздо большая часть их будет, естественно, предназначаться для промышленного употребления, а не для содержания праздных.
The greater part of it will naturally be destined for the employment of industry, and not for the maintenance of idleness.
Наши предки были праздны ввиду отсутствия достаточного поощрения к производительному труду.
Our ancestors were idle for want of a sufficient encouragement to industry.
Это доказывает лишь, что его философия — праздные и пустые слова, в которые не верит сам автор.
It only proves that his philosophy is a jumble of idle and empty words in which their author himself does not believe.
Существую только Я, а все остальные люди, как и весь внешний мир, попадает в разряд праздных «ядер».
Only I exist, and all other people, as well as the external world, come under the category of idle “nuclei.”
Так как мы не занимаемся сочинением утопических систем устройства будущего общества, то было бы более чем праздным делом останавливаться на этом.
As it is not our task to create utopian systems for the organization of the future society, it would be more than idle to go into the question here.
между тем доход праздных людей, рассматриваемых в качестве класса или разряда, ни в малейшей степени не может возрасти в результате этих банковских операций.
But the revenue of idle people, considered as a class or order, cannot, in the smallest degree, be increased by those operations of banking.
Ей разрешалось жить праздно и легкомысленно и усваивать любые вздорные взгляды, которые она подхватывала где угодно.
She has been allowed to dispose of her time in the most idle and frivolous manner, and to adopt any opinions that came in her way.
Вопрос был не праздный.
The question wasn't idle.
Однако не без дела, не праздным.
But not loafing, idling.
Вопрос был отнюдь не праздный.
It was not an idle question.
Но это были праздные размышления.
But that was idle speculation.
Праздная жизнь не по мне.
A life of idleness would not suit me.
А праздная жизнь не может быть чистою.
There's no integrity in an idle life.
– Ребенок? Вопрос был не праздный.
- Baby? The question was not idle.
Было ли это праздное любопытство или что-то еще?
Was it idle curiosity or something more?
Но это не праздное любопытство.
But it’s not just idle curiosity.
– Просто праздное любопытство.
“It’s just idle curiosity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test