Translation examples
Most of the incidents were attributed to disaffected youths.
Большинство инцидентов были отнесены на счет недовольной молодежи.
Disaffected young men in particular remain a potential threat.
Потенциальную угрозу попрежнему создает, в частности, недовольная молодежь.
It has been argued that these disaffected individuals will engage in national and international terrorism.
Утверждается, что эти недовольные лица будут вовлекаться в национальную и международную террористическую деятельность.
Disaffected youths become politicized and dissension with traditional leaders added to tensions in camps.
Недовольная молодежь политизируется, и разногласия с традиционными лидерами способствуют росту напряженности в лагерях.
to dissuade disaffected groups from choosing terrorism as a tactic to achieve their goals;
a) разубедить недовольные группы использовать терроризм в качестве тактического средства для достижения своих целей;
Such strikes have done nothing to diminish the deep-seated feelings of resentment of disaffected populations.
Подобные удары не приводят к ослаблению глубоко укоренившихся чувств обиды и возмущения у недовольных групп населения.
It requires curbing the flows of illicit weapons that might provide the disaffected with the means to perpetrate violence.
Для этого необходимо остановить поток незаконного оружия, которое может стать для недовольных средством совершения актов насилия.
Disaffected communities, particularly those currently located in conflict areas, must be brought back into the democratic process.
Недовольные слои, особенно из числа оказавшихся сейчас в зонах конфликта, должны быть возвращены в демократический процесс.
Failure to address marginalization can result in an effort by disaffected groups to take matters into their own hands.
49. Если не будет решаться проблема маргинализации, то недовольные группы населения могут попытаться взять дела в свои руки.
An object lesson is that we have to be aware of the dangers posed by lone disaffected scientists or lurking bioterrorists.
Еще один объективный урок состоит в том, что мы должны помнить об угрозах, связанных с наличием недовольных ученых-одиночек или скрытых биотеррористов.
It is an ancient strategy, found in almost all societies and often employed by the weak and disaffected against the strong.
Это -- древняя стратегия, присущая почти всем обществам и часто применяемая слабыми и разочаровавшимися против сильных.
Disaffected young people in the camps across the region had become easy targets for recruitment by criminal and terrorist organizations.
Разочаровавшаяся молодежь, проживающая в лагерях по всему региону, становится легкой <<добычей>> для вербовки преступными и террористическими организациями.
The identity of these individuals is unclear, but it is believed that they are former LRA members and disaffected local youths who have turned to banditry as a way of living.
Кем именно являются эти лица, не ясно, однако считается, что речь может идти о бывших членах Армии сопротивления Господней и разочаровавшихся молодых людей, для которых бандитизм стал образом жизни.
In addition, there is a chance of further violence as a result of threats posed by dissatisfied or disaffected armed groups or militias unwilling to subscribe to either of the two main parties.
Кроме того, есть опасность дальнейшей вспышки насилия в результате угроз, создаваемых недовольными или разочарованными вооруженными группами или ополченскими формированиями, не желающими присоединиться ни к одной из двух главных сторон.
Again, given the history of the Afghan conflict, it is vitally important to prevent and pre-empt the defection of disaffected Afghans from the Bonn process, which would be disastrous to the peace-building and reconstruction process.
Вновь, с учетом истории афганского конфликта, жизненно важно предотвратить и предупредить отход разочарованных афганцев от Боннского процесса, что было бы пагубно для процесса миростроительства и восстановления.
Failure to resolve the conflict undermined the prospect of a politically stable and economically viable future, and invited disruption from armed groups as they exploited disaffection in a frustrated generation that had become a recruitment pool for extremists.
Неспособность разрешить этот конфликт подрывает перспективы достижения политически стабильного и экономически жизнеспособного будущего и может привести к подрывным действиям со стороны вооруженных группировок, использующих гнев разочарованного поколения, из которого они рекрутируют экстремистские элементы.
Much of the violence committed during the 2006 crisis involved disaffected young men with varying degrees of organization and affiliation to political parties, security institutions, martial arts groups and gangs.
В большинстве актов насилия, которые имели место во время кризиса 2006 года, участвовали разочарованные молодые люди, в той или иной степени связанные с политическими партиями, органами безопасности, группами, занимающимися боевыми искусствами, и преступными бандами.
Thus, the re-establishment of governance systems must embody structures, institutions and a balance of powers to ensure that conflicts are managed sufficiently so that competing social groups do not become so disaffected as to resort to violence again
Так, восстановление систем управления должно включать структуры, институты и баланс сил для обеспечения достаточного регулирования конфликтов, с тем чтобы конкурирующие социальные группы не оказались настолько разочарованными, чтобы вновь прибегнуть к методам насилия.
In the report of the technical assistance mission of the Department of Peacekeeping Operations, it was noted that the new certification process carried considerable risks and could be used by disaffected parties to block the electoral process or dispute the outcome.
Техническая миссия по оценке, направленная Департаментом операций по поддержанию мира, отметила в своем докладе, что новый процесс засвидетельствования результатов влечет за собой немалые угрозы и может использоваться разочарованными сторонами для блокирования избирательного процесса или оспаривания его результатов.
Thus, the re-establishment of governance systems must embody structures and institutions and establish a balance of power to ensure that conflicts are managed sufficiently so that competing social groups do not become so disaffected as to resort to violence again.
Так, восстановление систем управления должно включать структуры и институты и устанавливать баланс сил для обеспечения достаточного регулирования конфликтов, с тем чтобы конкурирующие общественные группы не оказались настолько разочарованными, чтобы вновь прибегнуть к методам насилия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test