Translation for "be dismayed" to russian
Translation examples
Dismayed by the huge number of missing persons still unaccounted for, particularly in Bosnia and Herzegovina and in Croatia,
выражая крайнюю встревоженность огромным числом лиц, по-прежнему числящихся пропавшими без вести, в частности в Боснии и Герцеговине и в Хорватии,
The Georgian side expressed its dismay over Russia's continuous refusal to reciprocate Georgia's non-use of force pledge.
Грузинская сторона встревоженно отозвалась об упорном отказе России ответить взаимностью на данное Грузией обещание не применять силу.
Despite this serious flaw, the Special Rapporteur has regrettably deemed it appropriate to draw conclusions and to express shock and dismay at the situation in the country.
Несмотря на этот серьезный недостаток, Специальный докладчик, к сожалению, счел возможным сделать выводы и выразить возмущение и встревоженность в связи с положением в этой стране.
Dismayed by the continuing human tragedy in Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and by the massive and systematic violations of human rights, especially in Bosnia and Herzegovina, where whole populations remain victims to terrorization and harassment, particularly, though not exclusively, on territory controlled by Bosnian Serb and Bosnian Croat forces, as documented in the report of the Special Rapporteur on the situation of human rights in the territory of the former Yugoslavia (E/CN.4/1994/110),
выражая крайнюю встревоженность продолжающейся трагедией людей в Боснии и Герцеговине, Союзной Республике Югославии (Сербии и Черногории) и Хорватии и массовыми и систематическими нарушениями прав человека, особенно в Боснии и Герцеговине, где целые группы населения по-прежнему являются жертвами террора и запугивания, прежде всего, хотя и не исключительно, на территории, контролируемой силами боснийских сербов и боснийских хорватов, как это документально подтверждено в докладе Специального докладчика по положению в области прав человека на территории бывшей Югославии (Е/СN.4/1994/110),
We are also dismayed at news of acts of vengeance against Israel's civilian population.
Нас также ужасают известия об актах возмездия в отношении мирного населения Израиля.
We continue to be dismayed at the untold suffering brought about by the conflict and call for an end to the Israeli occupation, which is at the heart of this human tragedy.
Нас по-прежнему ужасают неописуемые страдания, вызываемые этим конфликтом, и мы призываем положить конец израильской оккупации, которая является первопричиной этой человеческой трагедии.
Mr. Than (Myanmar): We were dismayed to hear the news of the appalling terrorist attack in Bali, Indonesia, on 12 October 2002.
Г-н Тхан (Мьянма) (говорит по-английски): Мы ошеломлены известием об ужасающих террористических нападениях на Бали, Индонезия, совершенных 12 октября 2002 года.
For that reason, my country is dismayed at news of the "major offensives" and "exemplary punishments", such as deportations and house demolitions, with which the Palestinian people are being threatened and humiliated.
По этой причине мою страну ужасают новости о <<большей агрессии>> и <<карательных расправах>>, таких как депортация и разрушение домов, которыми запугивают и унижают палестинский народ.
When we met here last year to celebrate the United Nations fiftieth anniversary, we were dismayed by the events in the Great Lakes region in Africa, where horrendous massacres had left a painful humanitarian legacy.
Собравшись здесь год назад для празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, мы были глубоко потрясены событиями в районе Великих озер в Африке, где ужасающие массовые убийства породили тяжелую гуманитарную трагедию.
SLDF was dismayed that in spite of assurances given to the UN and international scrutiny, the LTTE and the Karuna Group have not ceased to recruit children nor kept their commitments to release all children in their ranks.
SLDF ужасает тот факт, что, несмотря на заверения, приносимые в адрес Организации Объединенных Наций и международного сообщества, ТОТИ и Группа Каруны не прекратили практику набора детей в ряды своих боевиков и не сдержали данного обещания отпустить домой всех детей, набранных в свои ряды.
Israel is dismayed that, in the 60-plus pages of the opinion, it was deemed inappropriate to seriously address the brutal terrorism that innocent Israeli civilians are facing or the ongoing refusal of the Palestinian leadership to bring that terrorism to an end.
Израиль ужасает тот факт, что на шестидесяти с лишним страницах заключения Суд не счел нужным серьезно рассмотреть вопрос о тех бесчеловечных актах терроризма, от которых страдают ни в чем не повинные мирные жители в Израиле, или о том, что палестинское руководство по-прежнему отказывается положить конец этому терроризму.
We are deeply dismayed at, and strongly condemn, the illegal conduct of the Israeli Defence Forces during the incursions, including unlawful killings, the use of human shields, disproportionate use of force, the indiscriminate destruction of private and public property, arbitrary arrests and torture, the denial of medical treatment and the obstruction of humanitarian operations.
Нас ужасает и мы решительно осуждаем беззаконное поведение Сил обороны Израиля в ходе вторжений, включая незаконные убийства, использование живых щитов, несоразмерное применение силы, уничтожение без разбора частной и государственной собственности, произвольные аресты и пытки, отказ в оказании медицинской помощи и препятствование проведению гуманитарных операций.
The report prepared by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) (A/58/75-E/2003/21) recorded a dismaying number of civilian deaths and injuries on both sides; the high rate of Palestinian deaths was particularly alarming, especially as over 500 Palestinian children had been killed since September 2000.
В докладе, подготовленном Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) (A/58/75 -- E/2003/21), называется ужасающее число убитых и раненных людей среди гражданского населения обеих сторон; особую тревогу вызывает количество жертв палестинцев, прежде всего среди палестинских детей, составившее с сентября 2000 года свыше 500 убитых подростков.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test