Translation examples
Mechanism of identification of bank account holders and verification of their antecedents:
Механизм идентификации держателей банковских счетов и проверки их предшественников заключается в следующем:
601. The antecedents of the regulations in force are the Selection Manuals for 2000 and 2004.
601. Предшественниками ныне действующих правил были Руководства по отбору 2000 и 2004 годов.
My delegation therefore hopes that the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative will succeed where its antecedent did not.
Поэтому наша делегация надеется, что расширенная Инициатива в отношении беднейших стран с крупной задолженностью (БСКЗ) позволит добиться успеха там, где ее предшественники не смогли этого сделать.
I am persuaded that your antecedents, both in your own country and here at the United Nations, have eminently prepared you for the role that you have been elected to fill.
Я убежден в том, что Ваши предшественники, как в Вашей собственной стране, так и в Организации Объединенных Наций, прекрасно подготовили Вас для той роли, которую Вам суждено сыграть.
The National Programme on Gender and Women's Health, as noted earlier, was launched by the current administration, and its institutional antecedents are those summarized above, which are an indispensable starting point for its development.
Институциональными предшественниками Национальной программы охраны женского здоровья и решения гендерных проблем, осуществление которой, как уже говорилось, началось при нынешней администрации, стали программы, которые мы бегло описали; именно они и стали важнейшими отправными точками разработки Национальной программы.
383. The New Agrarian Act also governs the operation of the system of industrial-agricultural units (UAIM), which is the antecedent of the rural women's organizations and was institutionalized in the 1971 agrarian legislation as an organization of women starting with the ejido.
383. Новый аграрный закон регламентирует также деятельность УАИМ, который является предшественником женских организаций и который был создан в соответствии с аграрным законодательством в 1971 году в качестве одной из женских организационных структур, начиная с уровня крестьянской общины.
(c) Relief in cases involving suspect antecedent transactions
с) Судебная помощь в делах, связанных с подозрительными предшествующими сделками
(iii) Relief in cases involving suspect antecedent transactions
iii) Судебная помощь в делах, связанных с подозрительными предшествующими сделками
In approaching the Bill of Rights it must be of cardinal importance to bear in mind the antecedents.
При толковании Билля о правах чрезвычайно важно не забывать о предшествующем опыте.
At the same time, it is important not to confuse health status with its antecedents and sequalae.
В то же время, важно не путать состояние здоровья с предшествующими обстоятельствами и последствиями.
We believe that this formulation gives undue emphasis to the “gravity” of the antecedent violation as the measure of proportionality.
Мы полагаем, что в этой формулировке чрезмерно подчеркивается "тяжесть" предшествующего нарушения в качестве меры для оценки соразмерности.
A full explanation of the antecedents of this project, supplemented by a progress report in the case of an ongoing project, should be provided.
Необходимо представить подробные сведения о предшествующих этапах проекта, а также информацию о ходе его осуществления, если оно продолжается.
The difference between goals and grounds is the following: "While the goal of an act is subsequent to this act, its grounds are an antecedent".
Разница между целью и мотивом состоит в следующем: "В то время как цель является результатом деяния, мотив ему предшествует".
In the Roman Catholic tradition, we affirm that human rights are created at God's hand, anteceding any human convention.
Согласно традициям Римской католической церкви мы подтверждаем, что права человека созданы по божьей воле и предшествуют всякой конвенции, разработанной человеком.
As can be noted, the preambular part of the draft resolution contains references to the draft's antecedents and to reports of both the Director of the Mission and the Secretary-General.
Как можно заметить, в преамбуле проекта резолюции содержатся ссылки на предшествующие проекты, а также на доклады как руководителя Миссии, так и Генерального секретаря.
Article 23 provides standing for a foreign representative, on recognition, to initiate certain proceedings aimed at illegitimate antecedent transactions.
150. Статья 23 предусматривает процессуальную правоспособность иностранного представителя ходатайствовать после признания о возбуждении определенных процедур, направленных на лишение силы предшествующих сделок.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test