Translation for "be about" to russian
Be about
verb
Translation examples
Data are collected about Units.
Именно о них собираются данные.
Data about locality produced
Данные о населенных пунктах собираются
Indeed, I was about to express my appreciation to you.
Я как раз собирался выразить Вам свою признательность.
A similar body was about to be established by the Senate.
Аналогичный орган собирается учредить и сенат.
We reiterate that we will not be silent about this.
Я повторяю: мы не собираемся обходить молчанием этот вопрос.
He arrived as the independent expert was about to leave.
Он прибыл тогда, когда независимый эксперт собиралась уезжать.
There are in total about 300 prices.
Собираются цены на в общей сложности порядка 300 товаров.
Surely, the General Assembly was not about to revoke that resolution.
Естественно, что Генеральная Ассамблея и не собирается отменять эту резолюцию.
Denmark, for its part, is not about to leave Afghanistan.
Дания, со своей стороны, не собирается уходить из Афганистана.
Data about a person's ethnic
Данные о размере заработной платы собираются только в разбивке по областям деятельности.
This is going to be about the inquiry.
Собираются провести расследование.
I'm going to be about the business of the store.
Я собираюсь участвовать в делах магазина.
"may be about to learn some of life's hard lessons.
...возможно, собирается узнать о некоторых тяжёлых уроках жизни.
May not be about the man I'm going to marry.
Они не о мужчине, за которого я собираюсь замуж.
I thought Craig was just gonna be about coffee and catching up.
Я думала, Крэйг собирается пить кофе и сейчас подойдет.
You know, this weekend shouldn't be about someone jamming something down your throat.
Знаешь, в эти выходные мы не собирались запихивать что-то через силу.
He appeared to be about to attack Constable Clarke, so I discharged my Taser.
Он, казалось, собирался напасть на констебля Кларка, и я разрядил шокер.
My dreams at night may not be about the man I'm going to marry.
Мои ночные сны... Они не о мужчине, за которого я собираюсь замуж.
My country may be about to spend a great deal of money with British Imperial Electric.
Моя страна собирается потратить большую сумму денег в Бритиш Империал Электрик.
I... I'm sorry, I don't remember what your second article was, uh, gonna be about.
Мне жаль, что я не помню, о чем ты собиралась написать вторую статью.
“What I was about to say was that…”
– То, что я собирался вам сказать…
They were just about to leave when Hermione entered.
Они уже собирались уходить, когда в раздевалку вошла Гермиона.
And then let us know what you mean to do about it.
И не забудь сказать нам, что дальше-то делать собираешься.
“There was no need to bring up the tray, I was just about to do it myself!”
— Совсем не нужно было хвататься за поднос, я как раз собиралась сама его отнести!
Niggers is always talking about witches in the dark by the kitchen fire;
Как стемнеет, негры всегда собираются на кухне у огня и разговаривают про ведьм;
"What do you suppose she wants to talk about tomorrow?" asked Gania.
– Как ты думаешь, о чем она завтра говорить собирается? – спросил Ганя.
“I wasn’t going to say anything about Fred and George!” she said in an injured voice.
— Я и не собиралась ничего говорить насчет Фреда с Джорджем! — уязвленно сказала она.
She knew what he was about to say and thought him a terrible showoff.
Она уже знала, что он собирается сказать дальше и считала его за это ужасным пижоном.
“Because he knew you were about to kill him like you killed my parents!”
Да затем, что он знал: вы собирались его убить так же, как убили моих родителей!
The Director-General is concerned about the level of representation of women in the Secretariat.
36. Вопрос об уровне представленности женщин в Секретариате вызывает беспокойство у Генераль-ного директора.
78. Multiple reports were received about detainees being beaten on the soles of the feet (falaqa).
78. Были получены многочисленные сообщения об избиении задержанных по ступням ног (фалака).
At City police station he was allegedly kicked and beaten with sticks by about 20 officers.
В городском полицейском участке его, предположительно, избивали ногами и палками примерно 20 полицейских.
There is nothing legitimate about denying medical aid so that children lie screaming as legs are amputated without anaesthesia.
Нет ничего законного в том, чтобы отказать в медицинской помощи, чтобы дети рыдали, когда им ампутируют ноги без анестезии.
While the south Korean authorities ran about mad, following Japan, the latter did what it wanted to.
В то время, как южнокорейские власти сбивались с ног, следуя в фарватере Японии, она делала то, что хотела.
The United Nations is increasingly concerned about the need for firearm regulation.
Организация Объ-единенных Наций уделяет повышенное внимание необходимости регулирования оборота огнестрель-ного оружия.
The Committee was told about the beating of prisoners in Shatta prison on such an occasion with sticks and batons on their hands and feet.
Комитету было сообщено о том, что в этой связи заключенных в тюрьме Шатты били по рукам и ногам палками и дубинками.
Merry was trapped: another crack had closed about his waist;
А ноги Мерри торчали из другой трещины.
Many Orcs lay slain, piled all about him and at his feet.
И кучами громоздились у ног его трупы изрубленных орков.
His heads looked about, smiling; he put his feet up.
Головы улыбались и смотрели по сторонам, ноги он вытянул.
You must tell me all about it, if we get a chance. Something hit me, didn’t it?
Да, да, потом расскажешь, если будет случай. Меня сшибло с ног, верно?
You stay here. Walk about a bit and ease your legs. I shan’t be long.
А вы покуда пройдитесь, разомните ноги. Я быстро – здесь недалеко.
bound hand and foot with graveclothes: and his face was bound about with a napkin.
обвитый по рукам и ногам погребальными пеленами; и лицо его обвязано было платком.
I tell you I hadn't a notion of what was about me or before me or below my feet all the way;
Что у меня тогда под ногами, что предо мною, что по бокам, ничего я этого не знаю и не помню.
Harry could think of nothing else to say about Quidditch, and Cho, slightly flushed, was watching her feet.
Гарри не знал, что бы еще сказать о квиддиче, а Чжоу, слегка покраснев, смотрела под ноги.
His legs were securely bound, but his arms were only tied about the wrists, and his hands were in front of him.
Ноги его были спутаны плотно, руки – только в кистях, и не за спиной, а впереди.
Finally, after about twenty minutes, Ron’s large feet reappeared on the ladder.
Минут через двадцать на лестнице вновь показались сначала внушительного размера ноги Рона, а за ними и он сам во весь рост.
And like any other area where there is public interest to tackle, the environmental area cuts across almost every field of WTO law, thus raising questions about the structure of the negotiations.
Как и любая другая область, связанная с общественными интересами, экологическая проблематика пронизывает собой практически все сферы нормотворчества в рамках ВТО, в связи с чем не могут не вставать вопросы относительно структуры переговоров.
The Executive Director spoke about the encouraging signs to make children's rights a reality in deed as well as in law, and stressed that where UNICEF faced daunting developmental and humanitarian challenges to survival and well-being, the organization's priorities remained firmly anchored in health and nutrition, the protection of children from abuse and exploitation, basic education, and immediate access to clean water and adequate sanitation.
Директор-исполнитель отметила обнадеживающие признаки того, что права детей реально претворяются как в повседневной жизни, так и в законодательстве, и особо отметила, что, когда ЮНИСЕФ сталкивался с серьезными проблемами в области развития и когда перед ним вставали задачи в гуманитарной области, связанные с выживанием и благополучием детей, в число первоочередных задач организации всегда входило решение вопросов здравоохранения и питания, защита детей от жестокого обращения и эксплуатации, базовое образование и прямой доступ к снабжению питьевой водой и надлежащему санитарному обслуживанию.
The girls generally rose at about nine in the morning in the country;
Девицы обыкновенно вставали на даче около девяти часов;
Then I forgot about it for a while, but when you were getting up, you passed it from your right hand to your left and nearly dropped it;
Потом я было опять забыл, но когда вы стали вставать, то из правой переложили в левую и чуть не уронили;
He fetched uncle a key about the time we got up from table-same key, I bet.
А когда мы вставали из-за стола, он принес дяде ключ – тот самый ключ, наверно.
Svidrigailov was observing him, gazing at him silently, and, what also struck Raskolnikov at once, seemed about to get up in order to slip away quietly before he was noticed.
Свидригайлов наблюдал и рассматривал его молча и, что тоже тотчас же поразило Раскольникова, кажется, хотел было вставать, чтобы потихоньку успеть уйти, пока его не заметили.
And now, what ship will bear you back across so wide a sea?’ he mocked. ‘It will be a grey ship, and full of ghosts.’ He laughed, but his voice was cracked and hideous. ‘Get up, you idiot!’ he shouted to the other beggar, who had sat down on the ground; and he struck him with his staff. ‘Turn about!
И что же это будет за корабль, который унесет вас в безбрежный океан? – ядовито спросил он. – Это будет серый корабль, полный призраков. – И он разразился скрипучим, зловещим смехом. – Вставай, дурак! – крикнул он своему спутнику, который съежившись сидел на земле, и ударил его посохом. – Пошевеливайся!
As Sam stood there, even though the Ring was not on him but hanging by its chain about his neck, he felt himself enlarged, as if he were robed in a huge distorted shadow of himself, a vast and ominous threat halted upon the walls of Mordor. He felt that he had from now on only two choices: to forbear the Ring, though it would torment him; or to claim it, and challenge the Power that sat in its dark hold beyond the valley of shadows.
Сэм не трогал Кольцо, оно висело у него на шее; однако ему чудилось, что он вырос и преобразился, что не сам он, а величественный его призрак вступает в пределы Мордора. И обманный выбор вставал перед ним: либо отказаться от Кольца и обречь себя на муку, либо же стать его владельцем и бросить вызов Тому, сокрытому в черной башне за морем сумрака.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test